В настоящей научной статье рассказывается об истории деревни Тамби (выявленное автором её первое упоминание относится к 1801 году), которая находилась в лютеранском Вайварском приходе Святой Марии, что в Эстляндской губернии Российской империи. Деревня Тамби была полностью стёрта с лица земли в годы Великой Отечественной войны. Сейчас место бывшей деревни (урочище Тамби), а также холм Тамби и поле Тамби располагаются в 1,5 км к северу от Синимяэ. Автор повествует об этимологии происхождения топонима Тамби, о развитии большого рода Тамби и его отдельных веток. Наконец, в исследовании приведена уникальная информация о многих выдающихся носителях эстонской фамилии Тамби. Данные вопросы, комплексно раскрытые на основе многочисленных архивных источников, освещаются в российской и зарубежной историографии впервые.
Ключевые слова: фамилия Тамби, деревня Тамби, приход Вайвара, Эстляндская губерния, Российская империя, Россия, Эстония, эстонцы.
The author of this scientific article tells the story of the village of Tambi (the first mention of it identified by the author dates back to 1801), which was located in the Lutheran Vaivara parish of St. Mary, in the Estland Governorate of the Russian Empire. The village of Tambi was completely obliterated during the Great Patriotic War. Today, the site of the former village (Tambi landscape unit), as well as Tambi hill and Tambi field, are located 1.5 km north of Sinimäe. The author tells about the etymology of the origin of the toponym of Tambi, about the development of the large Tambi family and its particular branches. Finally, the paper provides unique information about many outstanding bearers of the Estonian last name of Tambi. These issues, comprehensively revealed on the basis of numerous archival sources, are covered in Russian and foreign historiography for the first time.
Keywords: surname Tambi, village of Tambi, Vaivara parish, Estland Governorate, Russian Empire, Russia, Estonia, Estonians.
О затерянной в вайварских лесах эстляндской деревне Тамби, история которой уходит корнями в глубь веков, эпизодически и весьма скупо упоминали в своих исследованиях многие эстонские этнографы и краеведы, чьи работы посвящены истории той территории, земли которой сейчас составляют эстонский уезд Ида-Вирумаа. Среди них — Рудольф Пыльдмяэ (эст. — Rudolf Põldmäe), Вирве Орав (Virve Orav), Меэди Хийело (Meedy Hiielo), Моника-Айно Йыэсаар (Monika-Aino Jõesaar), Лийви Васильева (Liivi Vassiljeva), Лаури Ленк (Lauri Lenk), Тойво Хауг (Toivo Haug), Марика Раудсоо (Marika Raudsoo), Адельберт Пооль (Adelbert Pool), Калле Кроон (Kalle Kroon) и некоторые другие.
В настоящее время проведение генеалогических исследований, составление родовых книг и документированных родословных становится всё более и более популярным как в России, так и в европейских странах [1; 38; 26]. Автор данного комплексного исследования в 2016–2017 гг. (впервые в российской и зарубежной историографии!) поведал историю о происхождении вайварского рода Тамби на страницах эстонской газеты «Vaivara Kaja» [12, с. 2; 13, с. 2]. Позже, в 2020 году вышло второе моё исследование о той части «общего рода» Тамби, которая составляет непосредственно мою ветвь этого рода (тогда я проследил жизненный путь нарвских мещан — моего прапрапрадеда Мартына Ивановича Тамби и его супруги Кристины Карловны Тамби) [11, с. 4–13]. Об отдельных представителях фамилии Тамби (а именно о Владимире Александровиче Тамби; Николае Алексеевиче Тамби-Берлеве; Леониде Александровиче Рюне и его супруге Адели Мартыновне Рюне, урождённой Тамби; Аркадии Александровиче Тамби; Александре Ивановиче Тамби; Доре Ивановне Тамби) мной также ранее было опубликовано 15 научных статей, которые перечислены в Списке литературы к этому исследованию (смотрите списки литературы в разных частях данной работы).
Наконец, по прошествии ещё некоторого времени, сейчас читатель имеет уникальную возможность познакомиться с моим самым глубоким, обширным и комплексным трудом по этой теме, который находится сейчас в ваших руках. Отмечу, что за весь этот период времени (с 2016 по 2025 гг.) по теме изучения рода Тамби не выходили в печати публикации других исследователей. Не было у них по этой теме статей и до 2016 года.
Итак, в данном исследовании (состоящем из шести частей) рассказывается о ранее существовавшей деревне Тамби (что близ нынешнего посёлка Синимяэ и недалеко от деревни Вайвара). Она располагалась в Эстляндской губернии Российской империи (позже — Эстонской Республики и Эстонской ССР) [22]. Рассказывается здесь и о её жителях — носителях самобытной, древней и весьма редкой фамилии Тамби, испокон веков проживавших в Вайварском приходе Святой Марии (и Вайварской волости). Настоящее исследование — это плод почти 15-летнего скрупулёзного и тщательного сбора (что называется, «по крупицам») автором настоящего исследования различных материалов по данной теме, выявление им топографических карт разного времени, на которых нанесена деревня Тамби, а также проведение опросов родственников и краеведов, наконец, многочисленных посещений автором архивов и библиотек России и Эстонии.
Данная работа — попытка ответить на давно «мучивший» автора главный (но перефразированный!) вопрос из «Повести временных лет»: «Откуда есть пошли Тамби?». Особо отмечу, что о моих близких родственниках (именно по моей ветви Тамби, а не по большому общему роду Тамби) в данном исследовании будет оговорено отдельно специальным образом (то есть, с указанием родства). Также отмечу, что в статье рассказывается о деревне Тамби, располагавшейся именно близ деревни Вайвара: ведь на эстонской земле в разное время были (и есть в настоящее время) хутора под названием Тамби (Tambi talu), однако моя фамилия Тамби связана именно с вайварской (!) деревней Тамби.
Рис. 1. Пример существования в наши дни топонима Тамби. Сергей Тамби у карты с обозначением хутора Тамби. Эстонская Республика, деревня Мююслери, волость Ярва, уезд Ярвамаа. 24 мая 2020 года. Источник: фотографии из архива С. А. Тамби
В 2019 году автор исследования — Сергей Александрович Тамби — впервые побывал на том самом месте в бывшей Вайварской волости (теперь эти земли относятся к городу Нарва-Йыэсуу), где раньше располагалась деревня Тамби. Взбираясь на небольшой каменистый холм под названием Тамби, он вдруг представил, что когда-то давным-давно, ещё в начале XIX века (а может быть и ранее — вглубь веков) на этот пригорок таким же образом поднимались (возможно, в национальных костюмах прихода Вайвара) его прямые предки по отцовской линии, говорившие на вайварском диалекте эстонского языка. А ещё Сергей Тамби прогулялся по стариннейшему Старому кладбищу Вайвара (эст. — Vaivara vana kalmistu), где нашли место своего последнего упокоения многие представители уникальной эстонской фамилии Тамби (эст. — Tambi).
Вплоть до настоящего времени известно об этом населённом пункте, канувшем в лету во время Великой Отечественной войны, было крайне мало. Публикацией настоящего исследования автор постарается кардинально исправить это досадное положение вещей. Цель работы — комплексно рассказать об истории деревни Тамби и представителях фамилии Тамби.
Исследовательские вопросы, которые ставит автор, следующие. Когда примерно образовалась деревня Тамби и какова этимология топонима Тамби? Кто ранее населял деревню Тамби? При каких обстоятельствах деревня Тамби навечно исчезла с послевоенных топографических карт Эстонской ССР? Когда и каким образом получили фамилию Тамби жители деревни Тамби? Каких можно назвать известных представителей фамилии Тамби?
Рис. 2. Вайварский лес. Вайвара, Эстляндская губерния Российской империи. Фотопечать А. И. Центер (г. Санкт-Петербург). Источник: Гос. музей истории Санкт-Петербурга. Номер в Госкаталоге: 38815622. Номер по КП (ГИК): ГМИ СПб 363390/23
Рис. 3. Вид из имения (мызы) Вайвара Эстляндской губернии Российской империи. Открытка; В. Д. Михайловский, до 1906 года. Бумага, фототипия. Источник: Гос. музей истории Санкт-Петербурга. Номер в Госкаталоге: 19627613. Номер по КП (ГИК): ГМИ СПб 363102/3
Рис. 4. Холмы Вайвара. Картина Николая Никаноровича Дубовского. Холст, масло, живопись. 1904 год. Источник: Новочеркасский музей истории донского казачества. Номер в Госкаталоге: 47327426. Номер по КП (ГИК): НМИДК КП 365
Рис. 5. Страница из книги краеведа Вирве Орав с информацией о деревне Тамби (сведения представлены всего лишь на трёх страницах этой книги). Источник: Orav V. Vaivara kodu-uurija pilguga. Tallinn, 1998. Lk. 44–47
Рис. 6. Первая публикация Сергея Тамби о деревне Тамби. Источник: Tambi S. Tambi küla ajaloost // Vaivara Kaja. Detsember 2016. № 10. Lk. 2; Тамби С. Об истории деревни Тамби // Vaivara Kaja. Detsember 2016. № 10. С. 2.
\
Рис. 7. Продолжение первой публикации Сергея Тамби о деревне Тамби. Источник: Tambi S. Tambi küla ajaloost // Vaivara Kaja. Jaanuar 2017. № 1. Lk. 2; Тамби С. Об истории деревни Тамби // Vaivara Kaja. Jaanuar 2017. № 1. С. 2.
Этносы, проживавшие в окрестностях Нарвы. Племя нарова
Деревня Тамби располагалась совсем рядом с этнографическими контактными «границами» (соприкосновениями) территорий, на которых издревле проживали разные этносы, такие как эсты, русские, водь (вожане), ижора и финны-ингерманландцы. Интересно, что, например, формирование води относится к I тысячелетию нашей эры, когда произошло отделение вожан от древнеэстонских племён.
А в Раннем Средневековье этот край, что возле нынешнего города Нарва, населяло загадочное летописное племя под названием нарова (норома, нерома). Упоминание об этой народности встречается в «Повести временных лет»: «А вот другие народы, дающие дань Руси: чудь, меря, весь, мурома, черемисы, мордва, пермь, печера, ямь, литва, зимигола, корсь, нарова , ливы, — эти говорят на своих языках, они — от колена Иафета и живут в северных странах». Осевшее в окрестностях города Ругодив (ныне — город Нарва) племя нарова относилось к чуди, однако оно заметно отличалось от своих соседей — Чуди-Еревы (т. е. чуди Ярвамаа). Предполагают, что нарова могла сложиться как результат метисации эстов и вожан в зоне их межэтнического контакта. Существует версия, что нарова сформировалась на основе дофинского этнического субстрата (саамов). Наконец, есть предположение и о балтской принадлежности племени нарова. Как видно, пока вопросов о происхождении наровы гораздо больше, чем ответов на них [14, с. 432–442].
О древности мест, на которых позже образовалась деревня Тамби, говорит и тот факт, что в 1939 году близ деревни Пиместику в Муммуссааре (это соседний с деревней Тамби населённый пункт) был найден уникальный для региона втульчатый топор бронзового века (с петлёй).
Этимология топонима Тамби
Теперь я расскажу о выявленных мной версиях происхождения топонима Тамби. Напомню, что ранее мной было выдвинуто по сути единственное предположение, что этот топоним может происходить от эстонского глагола «tampima» (рус. — «толочь, истолочь, растолочь, трамбовать, утрамбовывать, колотить, утаптывать, уминать, топать, зубрить, долбить, вдалбливать»), а именно от его повелительного наклонения — «tambi!» (рус. — «толки!», «трамбуй!» и т. д.). Пример: «tambi endale pähe (~ peakolusse), et.». (перевод: «заруби себе на носу, что... / вдолби себе в голову что…»). Другие примеры: «tambiküna» — квашня для мякинного теста; «tambilasn» — «мякинная лопата, деревянная лопата для раздробления мякины»; «tambinui (tampnui)» — «толкушка, толкач, трамбовка»; «tambe = tampimine» — «утрамбовка» [20, с. 1517–1518]. В понятийном словаре эстонского языка Андруса Сааресте находим: «tambikoda — riidetööstus, tambiküna — nõud, tambinui — löömariistad, tambits — toitlus või löömariistad, tambitus — leivategu, tampveski (tambiveski) — riidetööstus» [16].
Теперь же к этой версии (призна́юсь, не самой состоятельной) прибавились и другие весьма обоснованные и весомые идеи. Итак, слово «tambi» вполне может происходить от слов из других финно-угорских языков, родственных эстонскому языку. Например, в вепсском языке существует слово «tämbei» (другие варианты этого слова: «tämbäi»; «tämbä», «tämbe» или «tänambei»), переводящееся на русский язык как «сегодня» [5, с. 592, 645, 647].
Некоторые финно-угры, проживающие на северо-западе России, словом «тумп» обозначали «наивысшую точку на болоте». Председатель Йыхвиского волостного собрания, почётный гражданин города Йыхви и бывший Министр по региональным вопросам Эстонской Республики Валло Реймаа (Vallo Reimaa) напомнил, что, например, с мансийского языка топоформант «тумп» переводится на русский язык как «остров» [8, с. 33], «небольшая возвышенность; гора» или же «одиночная / отдельная гора» [7, с. 15, 27]. Название существующего сегодня холма (горы) Тамби, что находился рядом с деревней Тамби, как раз и может происходить от этого понятия, имевшегося в субстратном финно-угорском праязыке [39]. Потом оно «перекинулось» на близлежащую деревушку / хутор, после чего — и на её жителей, получивших такую же фамилию от местного помещика (последовательность здесь может быть и иная).
Как известно, согласная буква «b» в эстонском языке передаётся не звонким, а глухим звуком. Она звучит она как [p]. Интересно, что фамилией моего прапрапрапрапрапрапрадеда (семь раз «пра»; по отцовской линии) Яана Тампи (1688–1768) была как раз Tampi (а не Tambi). В метрической книге Вайварского прихода за 1768 год можно увидеть имя вайварского жителя, которого как раз звали Яан Тампи (Jaan Tampi) [21, с. 37]. У его сына Марта (ок. 1745–1801, деревня Тамби) была уже фамилия Тамби, которая именно в таком виде (то есть, её написание было через букву «b») потом и переходила из поколения в поколение — вплоть до меня. Так вот, например, с ижорского языка слово «tamppi» (пишется именно так, с двумя буквами «p») переводится как «хлястик» [ одежды; занавесок ]. Например, «viitan tamppi» на русский язык можно передать как «хлястик пальто» [15, с. 168].
Интересно, что в «Атласе топографической съёмки части Эстляндской губернии вдоль морского берега от границ Лифляндской губернии до Ревеля…» (издана в 1803–1805 гг.) [9, с. 13], а также на специальной карте Западной части Российской Империи (карта Ф. Ф. Шуберта 1826–1840 гг.; лист XII) деревня Тамби отмечена именно как Тампи (Tampi; через букву «p») [10, с. 12].
Справедливости ради необходимо добавить, что прозвище Тампи (временами трансформировавшаяся в Тамби) существовала в XVII-XVIII веках в других местах — в Петталь, Лаулепа, Вирита, Мяэкюла, Матсалу, Саузе и Меэльва (эти местечки находились тогда в Карузе или Карусен, что в Ляэнемаа), а также в Каэревере (оно находилось в Мююслери или Сейнигаль, что в Ярвамаа).
Также отмечу, что слово «tambi» встречается и у этноса сето — в сетоском языке есть слово «tambõ» (пример употребления: «Tambõ nu̬u̬k kańõbi jäl huhmrõh ar, pańni veet́kese vett, sõ̭ss sai määts»). А в сетоских песнях встречается слово «tambi» [35, с. 260, 292]. В языках эрзи и мокши имеются апеллятивы «томбака» (что означает «омут») и «томбако» (переводится как «топкий, болотистый») [3].
Наконец, в Республике Карелия Российской Федерации существуют два населённых пункта под названием Тамбицы. Один — это деревня в Медвежьегорском районе (первое упоминание в 1563 году), другой — посёлок в Пудожском районе. Последний находится на берегу реки Жилая Тамбица (вытекает из озера Нижнее Тамбичозеро; к бассейну этой реки относится и озеро Верхнее Тамбичозеро). Неподалёку от реки Жилая Тамбица имеется болото Тамбицкое.
Рис. 8. Толкование финского существительного «tamppi» в «Большом толковом словаре финского языка». Источник: Tamppi. Kielitoimiston sanakirja // Kotimaisten kielten keskus ja Kielikone. URL: https://www.kielitoimistonsanakirja.fi/#/tamppi
Рис. 9. Фрагмент из метрической книги Великого Княжества Финляндского Российской империи с жителями хутора (или торпа ) Тамппи (Tamppi torp) в местечке Харвиала. Источник: Kansallisarkisto. Tamppi torp. Vanaja. Kirkonkirjat. Rippikirja. 1873–1882. MKO40–54. Kuva 229
Интересно, что деревня Тамба (находится в нынешнем уезде Пярнумаа [23]; не путать с деревней Тамби, что близ Вайвара!), откуда происходят предки бывшего президента Эстонской Республики Т.-Х. Ильвеса [43], была впервые упомянута в 1521 году как Тампен [31] (Tampen; то есть, название ранее писалось именно через букву «p») [24]. Первоначальной формой названия этой деревни, возможно, было Таммепеа (Tammepea) или Таммпеа (Tammpea).
В «Большом толковом словаре финского языка» слово «tamppi» толкуется как: 1). полоска, похожая на пояс, используемая в качестве украшения [ на пиджаке в области талии или на манжетах; или для сборки складок ] и прикрепляемая к одежде с обоих концов (или же: полоска, язычок или верёвка, прикреплённые своими концами к одежде, занавескам и т. д.); 2). перфорированный конец лямки для крепления к крючку седельной упряжи; или же в конном спорте и при верховой езде: гуж (кожаная петля в хомуте, которой с помощью дуги прикрепляют оглобли к упряжи); а также — лямка [41].
В конской упряжи «tamppi» соединяет вожжи с поводьями. В традиционной финской упряжи «tamppi» изготавливаются из кожи, а в шведской упряжи — из металла. «Tamppi» продевается через отверстие в ручке и закрепляется деревянной кнопкой.
Держатель (фиксатор) для шторы, являющийся элементом декора, лентой, или ремешком, или жгутом, предназначенным для сбора и фиксации занавесок, по-фински будет «verhontamppi». Финское слово «tampii» является синонимом финского же слова «tuurna», что переводится на русский как «кернер» (англ. — drift tool). Кернер — это ручной слесарный инструмент, предназначенный для насечки центральных лунок (кернов) для начальной установки сверла и иной визуальной разметки.
Схожее финское слово «tammi» переводится на русский язык не только как «дуб» (эст. — tamm), но ещё и как «плотина, дамба». В последнем значении это слово проникло в финский из шведского языка (шведск. — «damm»), куда в свою очередь оно попало из немецкого и голландского языков. Кстати, в русских говорах Вашкинского района Вологодской области и Макарьевского района Костромской области засвидетельствовано слово «та́нба» в значении «дамба». Российский учёный А. К. Матвеев пишет о том, что топонимы с основой «тамб-» имеют чёткий, однако ограниченный ареал, а некоторые названия с этой основой были зафиксированы ещё в XVI-XVII веках. Финскую основу «tamme-» можно вывести из более ранней формы прафинского языка — «tambe-» («tampe-») [6, с. 95–96].
Кстати, в деревне Вайвара и её окрестностях издавна проживали происходившие из территории нынешней Финляндии семьи [29]. Человеческие контакты через Финский залив существовали не только в XIX веке [44], но и гораздо раньше [30], со времён глубокой древности.
Интересно, что в Великом Княжестве Финляндском Российской империи располагался хутор (или торп; фин. — torppa ) под названием Tamppi (по-шведски, он, по всей видимости, назывался Dampbacka ). Этот торп находился в местечке Ванайя (а точнее — в Харвиала). Именно на этом хуторе в 1910-е годы умер некий Heikki Heikinpoika Manninen (урождённый Стенберг; родился 23.09.1847 года в Хакала, что в Хейну, Хаттула). Там же, на торпе Тамппи скончалась и его супруга — Мария Мариантютер (Maria Mariantytär; 22.02.1844 — ок. 1893).
Предложу здесь и другую версию: топоним Тамби имеет шведское происхождение. Дело в том, что рассмотренное выше финское существительное «tamppi» было заимствовано в финский язык из шведского языка. Слово «tamp» со шведского переводится следующим образом: «конец верёвки / цепи / лески / шнура» или же «конечный отрезок верёвки / цепи / лески / шнура» [40]. Другое шведское слово — «stamp» — переводится на русский язык как «штамповка; топанье (ногой/ногами)» или «ступка, толчея, пестик для толчения / толчейный пест», наконец, как «инструмент для пробивки отверстий или оттиска в металле; штамп, матрица».
В финском языке есть и слово «tamba», которое можно перевести на русский язык как «горячий смолистый пень». Употребляется это слово и в Карелии, при вырубках в лесистой местности.
Интересно, что есть в шведском языке и слово «tambi», которое переводится на русский язык как «медоносная домашняя пчела» (то есть, не просто пчела, а «прирученная», «одомашненная» пчела) [36, с. 15]. Имеется в виду вид общественных пчёл семейства Apidae подсемейства Apinae, по-латински называющийся Ápis melliféra. Пример употребления: «Ett tambi har hullingar i sin gadd och kan, till skillnad mot getingen, inte dra ut den igen» (перевод со шведского: «У пчелы на жале есть зазубрины, и, в отличие от осы, она не может вытащить его обратно».
Известно, что с 1561 до 1721 года (а фактически до 1710 года) Эстляндия принадлежала Швеции (шведск. — Svenska Estland) на правах губернии. Возможно, в то время как раз и появилась на карте этой тогда ещё шведской провинции Эстляндия и деревня Тамби, жители которой отличались трудолюбием, работая «как пчёлы» (кстати, к настоящему времени мне удалось обнаружить «самую старую карту», на которую нанесена деревня Тамби лишь 1803–1805 годов — «Атлас топографической съёмки части Эстляндской губернии вдоль морского берега от границ Лифляндской губернии до Ревеля…»; РГВИА. Ф. 846. Оп. 16. Д. 19826. Ч. 1. Л. 13). Или же жители деревни Тамби просто занимались пчеловодством, и этот населённый пункт назвали так потому, что там было много пасек с ульями, жители охотно разводили пчёл. А уже в бытность Российской империи им и «выдали» одноимённые фамилии.
Наконец, ещё одна не менее состоятельная моя версия (и опять шведская, но частично шведская) о корнях топонима Тамби. Первая его составная часть может происходить от эстонского слова «tamm» («дуб») или же иметь иное происхождение. А вот вторая же составная часть может присходить от шведского слова «-by», что означает «отдельный хутор; деревня; село; группа по меньшей мере двух-трёх хуторов, расположенных неподалёку друг от друга [32, с. 38–40]; совокупность хуторов, которые образуют единое целое с точки зрения застройки и расположения [4, с. 124–125].
Примеры употребления в шведском языке: bybo (рус. — сельский житель); bystämma (деревенское собрание); bergsby (горная деревня); fiskeby (рыбацкая деревня); kyrkby (церковная деревня), semesterby (дачный посёлок); stugby (коттеджный посёлок); tältby (палаточный городок), den olympiska byn (Олимпийская деревня), byslagsmål (деревенская драка); bysnille (деревенский гений); bytänkande (деревенское мышление), liten by (деревушка), landsbygd (сельская местность), landsbygden (вне города).
Происходит by от древнешведского (fornsvenska) существительного bȳr, bør или bȳ (рус. — деревня, хутор, город) и его древненорвежского аналога býr. Это слово соответствует также датскому by (рус. — город; синоним в датском — landsby) [17], фарерскому býur (с тем же значением), существительному by (рус. — город) в норвежском букмоле и нюнорске. Интересно, что слово bȳr (bør или bȳ) укоренилось в древнешведском языке примерно в X веке.
Некоторые шведские топонимы, оканчивающиеся на «-by», изначально имели окончание «-bygd» [18, с. 441]. Суффикс «-by» входит в число распространённых суффиксов шведских топонимов эпохи Великого переселения народов и вплоть до эпохи викингов.
Интересно, что в шведском языке имеется и существительное «by», переводящееся на русский язык как «порыв, буря» или как «сильный кратковременный ветер, часто с обильными кратковременными осадками». Слово это вошло в употребление в шведский язык с 1741 года и происходит от голландского bui или нижненемецкого bö (с тем же значением; происхождение неясно). Примеры словосочетаний с этим словом в шведском языке: kastby (рус. — шквал), orkanby (ураган), regnby (ливень), snöby (метель), stormby (штормовой ветер), vindby (буря), åskby (гроза).
В современной Швеции имеются населённые пункты, конечной частью составного топонима которых является «-by». Примеры его в шведской топонимии достаточно многочисленны: Виммербю (шведск. — Vimmerby), Висбю (Visby), Мьёльбю (Mjölby), Роннебю (Ronneby), Тебю (Täby), Уппландс-Весбю (Upplands Väsby), Юнгбю (Ljungby) и многие другие. Есть и примеры, когда «-by» стоит в середине топонима (в том случае, когда он состоит из двух и более соединённых слов): к примеру, название коммуны Сундбюберг (шведск. — Sundbybergs kommun). Вообще, по данным шведской Национальной земельной службы, в Швеции сейчас насчитывается 4266 топонимов с суффиксом «-by».
Существует вероятность, что топоним Тамби является составным и первоначально был следующим: Тамбю (шведск. — Tamby). Позже окончание «-by» могло, эстонизировавшись, трансформироваться в нынешнее окончание «-bi». Интересно, что встречалась в Швеции и фамилия Tamby: например, моряк, происходивший из шведского прихода Бруннбю, некто S. Tamby (1848 года рождения) был приписан 27 марта 1901 года в Гётеборге к Дому моряка в городе Ландскруна (и снят с учёта 5 июня 1901 года в Иггесунде); данные о нём хранились в архиве Дома моряка в шведском городе Евле [37].
До наших дней в современной Эстонской Республике сохранились топонимы шведского происхождения [25, с. 357–363], в которых суффиксом географического названия является к настоящему времени «-bi» (ранее же в конце каждого из них стояло окончание «-by»). В первой половине 1500-х годов окончанием у многих топонимов сначала было «-bw» (или же «-bů», «-bue» и «-buy»). Но уже во второй половине 1500-х — первой половине 1600-х годов подобные вариации окончаний трансформировались исключительно в «-by» [27, с. 190–200]. С течением времени окончания обэстонились, превратившись в «-bi» [33, с. 9–18].
Рис. 10. Сергей Тамби в путешествии по волости Ляэне-Нигула. Деревня Хусбю (Hosby), где ранее жили прибрежные эстонские шведы. Ранее топоним Тамби имел, вероятно, такое же окончание — «by» (Тамбю; Tamby). Справа — лютеранская Ноароотсиская церковь Святой Екатерины. Уезд Ляэнемаа, Эстонская Республика, 14 сентября 2019 года. Источник: фотографии из архива С. А. Тамби
Рис. 11. Сергей Тамби в путешествии по волости Ляэне-Нигула. Деревня Эстербю (Österby), где ранее жили прибрежные эстонские шведы. Ранее топоним Тамби имел, вероятно, такое же окончание — «by» (Тамбю; Tamby). Справа — пожарная часть (пожарный сарай; Österby pritsikuur). Уезд Ляэнемаа, Эстонская Республика, 14 сентября 2019 года. Источник: фотографии из архива С. А. Тамби
Рис. 12. Путешествия Сергея Тамби по Эстонской Республике. Слева — деревня Хусбю (Hosby) в волости Ляэне-Нигула, 14 сентября 2019 года. Справа — деревня Лоби (Lobi) в волости Хальяла, 4 мая 2020 года. Ранее топоним Тамби имел, вероятно, окончание — «by» (Тамбю; Tamby). Источник: фотографии из архива С. А. Тамби
Окончания топонимов некоторых деревень эстонских прибрежных шведов (эст. — rannarootslased или eestirootslased; швед. — estlandssvenskar; самоназвание — aibofolket), располагавшихся в бывшей волости Ноароотси [28], тоже постигла такая участь и они обэстонились (вспомним проводившуюся в 1930-х годах кампанию по эстонизации) [34, с. 103–112]. Речь идёт о Nyby и Enby, которые позже трансформировались в существующие и поныне Niibi (рус. — Нийби) и Einbi (Эйнби; в дополнение существует ещё и отдельная часть этой деревни под названием Väike-Einbi).
Другие примеры существующих в Эстонии подобных шведоязычных топонимов: деревни Hosby (Хусбю или Хосбю), Österby (Эстербю), Bergsby (Tuksi; Бергсбю или Тукси), две деревни Söderby (Сёдербю; одна — в волости Ляэнэ-Нигула была упразднена в 1977 году; другая — с таким же названием находится на острове Вормси) и Norrby (Норрбю; была упразднена в 1977 году).
Есть и ещё примеры подобных топонимов на эстонском острове Вормси [42]. Среди них: Förby (Фёрбю), Sviby (Свибю; или по-эстонски Свийби), Söderby (Сёдербю), Norrby (Норрбю), Rälby (Рялбю; или по-эстонски Рялби), Diby (Дибю), Hosby (Хусбю), Borrby (Боррбю или Борбе) и Saxby (Саксбю или Саксбе). Во многих вышеперечисленных деревнях можно увидеть дома, окрашенные краской традиционного «красного шведского» цвета.
Деревня Лилби (Lilbi) на севере острова Хийумаа на шведских картах была обозначена как Lilby. Не останется не упомянутой в настоящем исследовании и деревня Lobi (Лоби) на одноимённом мысе (эст. — Lobi neem) в волости Хальяла. На острове Nargö (ныне — Найссаар) два населённых пункта имели следующие названия: Bäkbyn (Lillbyn) и Störbyn. Мыза Леэтсе (Leetse mõis) к северу от Балтийского Порта (ныне — город Палдиски) называлась ранее по-шведски Laysby. Деревни на островах Rågö (ныне — острова Пакри) назывались Störbyn, Åsbyn и Lillbyn. К северу от Гапсаля (ныне — город Хаапсалу) имелась деревня Gambyn.
Как мы видим, топонимы шведского происхождения в целом имеют довольно большое распространение на северо-западном и даже северном побережьях Эстонии. Для северо-восточного побережья этой страны они менее характерны. Но в «шведское время» Эстонии многие из них имели соответствующие «шведский окрас».
Речь идёт о том, что к названию многих мыз (усадеб) и деревень, находящихся близ города Нарва, в то время добавилось окончание «-by». Среди них — мыза Яама или Вихтсе (эст. — Jaama mõis или Vihtse mõis; шведск. — Wichtisby), Самокрасс (шведск. — Samakrasby), Вепскюла (Wäpssekyllaby), Водава (Wodwaby), Тырвайыэ (Tyrffweiökeby), Перьятси (Peritzby), Пермискюла (Pallemissby или Pällemissby). К XVI веку деревня Вайвара делилась на Большую Вайвару и Старую Вайвару (в 1620 году они назывались по-шведски Waivarby и Gammal Waiworby) [19, с. 720].
Однако, в окрестностях деревни Вайвара мы и сегодня можем обнаружить топонимы, оканчивающиеся на «-bi» / «-pi». К ним относятся следующие: Трууби (Truubi; хутор в деревне Пылендику), Илби или Илбинурк (Ilbi или Ilbinurk; хутор близ деревни Перьятси, к югу от шоссе), поле Вийлипи или Вилиппе (Viilipi или Vilippe; рядом с бывшей мызой Самокрасс), холм Вийлипи или Вилиппи (Viilipi или Vilippi; рядом с Самокрасс). Интересно, что к 1835 году на мызе Рийги (Riigi) жила семья Сибби (Sibbi).
Рис. 13. Деревня Перьятси (Perjatsi). Источник: Открытка конца XIX — нач. XX века
Рис. 14. Шведские укрепления близ деревни Перьятси («Шведский вал») до сих пор хорошо «читаются» на местности. Источник: фото из архива С. А. Тамби
Рис. 15. Фамилия Тамби, внесённая Национальным архивом Эстонии и историком Ааду Мустом в специальную Базу данных по ономастике Эстонии. Источник: www.ra.ee/apps/onomastika
Рис. 16. Карточки с информацией: слева — о холме Тамби (Tambi küngas), справа — о полях Тамби (Tambi väljad). Картотека топонимов Института эстонского языка. Источник: Eesti Keele Instituudi kohanimekartoteek. https://arhiiv.eki.ee/kohanimed
Рис. 17. Карточка с информацией о деревнях Пиместику, Тамби и местечке Орро. Картотека топонимов Института эстонского языка. Источник: Eesti Keele Instituudi kohanimekartoteek. https://arhiiv.eki.ee/kohanimed
Рис. 18. Карточка с информацией о деревнях Пиместику и Тамби. Картотека топонимов Института эстонского языка. Источник: Eesti Keele Instituudi kohanimekartoteek. https://arhiiv.eki.ee/kohanimed
Рис. 19. Карточка с информацией о деревнях Перьятси, Тамби и Шведском валу. Картотека топонимов Института эстонского языка. Источник: Eesti Keele Instituudi kohanimekartoteek. https://arhiiv.eki.ee/kohanimed
Рис. 20. Карточка с информацией о домах семейства Яана Тамби (Jaan Tambi) в деревне Перьятси. Картотека топонимов Института эстонского языка. Источник: Eesti Keele Instituudi kohanimekartoteek. https://arhiiv.eki.ee/kohanimed
Рис. 21. Карточка с информацией о деревнях Пиместику и Тамби. Картотека топонимов Института эстонского языка. Источник: Eesti Keele Instituudi kohanimekartoteek. https://arhiiv.eki.ee/kohanimed
Рис. 22. Карточка с информацией о доме коптильщика рыбы, находившемся к востоку от устья ручья, возможно — на земле хутора Яана Тамби (Jaan Tambi). Картотека топонимов Института эстонского языка. Источник: Eesti Keele Instituudi kohanimekartoteek. https://arhiiv.eki.ee/kohanimed
На присутствие в прошлом в Ида-Вирумаа шведов указывало нахождение ранее близ бывшей мызы Вяйке-Солдино (эст. — Väike-Soldina mõis) двух хуторов под одним названием — Роотси (Rootsi talu; в переводе с эстонского языка — хутор Шведский). Официальное название первого хутора — Лайякиви (Laiakivi), второго — Райя (Raja). Топоним происходит от фамилии Роотси. В Сууре-Солдино имелся также хутор Роотсикелдер (Rootsikelder или Ruotsikelter; в переводе с эстонского языка — Шведский погреб). Наконец, в деревне Пеэтерристи (Peeterristi) растёт липа, которую называют Шведской липой (Rootsi pärn), а неподалёку из-под земли бьёт источник (ключ) с названием Источник Шведского погреба (Rootsikeldri allikas). Рядом с деревней Вепскюла (Vepsküla) имеется холм под названием Шведская могила (Rootsikalmu küngas), а неподалёку от Вепскюла находился хутор, который назывался Шведскобереговой (Rootsiranna). Вспомним и про существование в Нарва-Йыэсуу Шведской пристани (Rootsi sadama vaajad / paalid). В деревне Васахоф (Vasahof) был разбит парк шведского короля (Rootsi kuninga park).
Защитный вал времён Северной войны близ деревни Перьятси — Шведский вал (Rootsi vall или Rootsi kants) — представлял собой линию земляных укреплений с редутами, возведённую в 1704 году (во время Северной войны) русскими в районе Синимяги. Прорытая в течение 24-х часов линия укреплений начиналась у моря и заканчивалась у Торнимяэ (Tornimäe). Бывшая линия укреплений до сих пор различима на местном ландшафте.
Литература:
- Аганин А. Р., Аганин Ш. Х., Аганин Р. Ш. [и др.]. Аганины. История и современность: история семьи Аганиных с XVI века до сегодняшних дней; под ред. А. Р. Аганина. Москва, 2023. 235 с.
- Барашков В. Ф. По следам географических названий Ульяновской области. Ульяновск: Симбир. кн., 1994. 108 с.
- Барашков В. Ф. Топонимия Ульяновской области: Пособие по краеведению / М-во просвещения РСФСР. Ульян. гос. пед. ин-т им. И. Н. Ульянова. Ульяновск: [Ульян. пед. ин-т], 1974. 80 с.
- Берглунд М. Новый большой русско-шведский словарь / Nya stora rysk-svenska ordboken. М.: Живой язык, 2007. С. 124–125.
- Зайцева М. И., Муллонен М. И. Словарь вепсского языка. Ленинград: Изд-во «Наука», 1972. С. 592, 645, 647.
- Матвеев А. К. К этимологии субстратных топонимов с основами Тамб- и Там- // Вопросы языкознания. 2003. № 1. С. 95–96.
- Матвеев А. К. Материалы по мансийской топонимии горной части Северного Урала. Отв. ред. Т. Н. Дмитриева. Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2011. С. 15, 27.
- Олесова Г. И. Мансийские оронимы Северного Урала // Вопросы топономастики. Доклады кружка сравнительно-исторического языкознания / МВ и ССО РСФСР, Урал. гос. ун-т им. А. М. Горького, Каф. рус. яз. и языкознания; [под ред. А. К. Матвеева]. Вып. 1. Свердловск: УрГУ, 1962. С. 33.
- Российский государственный военно-исторический архив (РГВИА). Ф. 846. Оп. 16. Д. 19826. Атлас топографической съёмки части Эстляндской губернии вдоль морского берега от границ Лифляндской губернии до Ревеля, а от берега внутрь расстоянием на 50 вёрст. Часть 1. 1803–1805 гг. Л. 13.
- Специальная карта Западной части Российской Империи (карта Ф. Ф. Шуберта). Масштаб: 10 вёрст в 1 дюйме. 1826–1840 гг. Лист 12.
- Тамби С. А. Жизнь и деятельность нарвских мещан Мартина и Кристины Тамби // Историко-краеведческий альманах [города Нарва]. Выпуск 1 (9). 2020. С. 4–13.
- Тамби С. А. Об истории деревни Тамби // Vaivara Kaja. Detsember 2016. № 10. С. 2.
- Тамби С. А. Об истории деревни Тамби // Vaivara Kaja. Jaanuar 2017. № 1. С. 2.
- Хвощинская Н. В. «Загадочное» летописное племя нарова в историко-археологическом контексте // Исторические записки. № 11. Москва, 2008. С. 432–442.
- Чернявский В. М. Самоучитель ижорского языка = Ižoran keel. Ittseopastaja. М.: РУСАЙНС, 2024. С. 168.
- Andrus Saareste Eesti keele mõistelise sõnaraamatu indeks // Eesti Keele Instituut. URL: http://portaal.eki.ee/dict/saareste (дата обращения: 01.02.2016).
- Blomqvist M. Svenska ortnamn i Estland med estniska motsvarigheter. Rootsi kohanimed Eestis eesti vastetega. Viron ruotsalaisia paikannimiä virolaisine vastineineen. Swedish place-names in Estonia with Estonian equivalents. Skrifter utgivna av Svenska folkskolans vänner. Volym 158. Ekenäs 2000. 176 lk.
- Carlquist G., Carlsson J. Svensk uppslagsbok. Bd 5 (2., omarb. och utvidgade uppl.). Malmö: Förlagshuset Norden, [1947–1955]. S. 441.
- Eesti kohanimeraamat / Eesti Keele Instituut... [jt.]; koost. M. Kallasmaa... [jt.]; toim. P. Päll, M. Kallasmaa. Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus, 2016. Lk. 720.
- Eesti õigekeelsuse-sõnaraamat. III köide, Ripp-Y / [toim. E. Muuk]. Tartu: Eesti Kirjanduse Selts, 1937. Lk. 1517, 1518.
- Eesti Rahvusarhiiv. EAA.1230.2.2. Sünni-, abielu-, surmameetrika ja andmed... 1764–1799. Lk. 37.
- Eesti sõjamuuseum — kindral Laidoneri muuseum. KLM FT 1034:1/89 F. Vaivara mõis ja mägi. Aerofotograafia. Pildistaja M. Sukk lend. v. ltn.; 09.01.1929. a., kell 11:15. Kaamera — FKI 25 cm. 1/180 d 4,5 H — 500 mtr.
- Kaljuste M. Talutöödest XX sajandi esimesel poolel: Pärnumaa Varbla valla Tamba küla ainetel. Lihula, 2006. 161 lk.
- Kaljuste M. Tamba küla lugu. Lihula, 2002. 159 lk.
- Kallasmaa M. Swedish place-names in Estonia. Some appellative and toponymic aspects // in: Proceedings of the 21st International Congress of Onomastic Sciences. Uppsala, 19.-24. august 2002. Brylla E., Ohlsson M., Wahlberg M. (eds.). Uppsala: Uppsala Universitet, 2010. Lk. 357–363.
- Kastein J. Pärnade sugupuu raamat. Kärdla: Recado Meedia, 2018. 32 lk.
- Lagman E. Eesti-Rootsi asulatevõrgu tekkimisest kohanimede taustal // Verbum habet Sakala. Korp! Sakala koguteos. Uppsala, 1974. Lk. 190–200.
- Melles A. Noarootsi kihelkonna asustusalasest toponüümikast. Diplomitöö. Tartu Riiklik Ülikool, Soome-ugri keelte kateeder. Tartu, 1965. 135 lk.
- Orav V. Soomlasist pärit perekonnad Vaivaras // Genealoogia.ee. URL: https://genealoogia.ee/valjaanded/polvnemislugu (дата обращения: 07.04.2025).
- Palli Heldur. Soomlased Eestis 1600–1700 paiku // Genealoogia.ee. URL: https://genealoogia.ee/valjaanded/polvnemislugu (дата обращения: 04.04.2025).
- Paluoja S. Tamba küla põliselanik Arne Alberg nuumab lihaveiseid // Pärnu Postimees. 2011. 05 veebr. URL: https://parnu.postimees.ee/383362 (дата обращения: 03.04.2025).
- Pamp B. Ortnamnen i Sverige. Femte upplagan. Lund, 1988. S. 38–40.
- Päll P. Estonian-Swedish toponyms in Estonian maps and texts // Namn och kulturella kontakter. Handlingar från NORNA:s 37 symposium i Hapsal den 22–25 maj 2008. Redigerat av Leila Mattfolk, Terhi Ainiala. Forskningscentralen för de inhemska språken, Helsingfors 2009. Pp. 9–18.
- Schönberg A. Rannarootslastest ja Eesti Vabariigi eestistamiskampaaniast // Läänemaa Muuseumi toimetised IV; [toim. Ü. Paras]. Haapsalu, 2000. Lk. 103–112.
- Setukeste laulud: Pihkva-Eestlaste vanad rahvalaulud, ühes Räpinä ja Vastseliina lauludega. Tõine köide / välja annud Jakob Hurt. Helsingi: Soome Kirjanduse Selts, 1905. Lk. 260, 292.
- Stenholm A. Om arter och artkännedom på Ormsö // Kustbon. Mars 1961. № 1. S. 15.
- Sverige Riksarkivet. Sjömanshusets i Gävle arkiv (SE/HLA/1170001).
- Säga T., Hanko K. Tarmo Säga sugupuu ja Jugari talu lugu. Tartumaa: Tarmo Säga, 2023. 107 lk.
- Tambi mägi (42 m) // Hory.app. URL: https://en.hory.app/mountain/261441-tambi-maegi (дата обращения: 04.05.2025).
- Tamp // Svenska Akademiens ordböcker. URL: https://svenska.se/tre/?sok=tamp (дата обращения: 04.04.2025).
- Tamppi. Kielitoimiston sanakirja // Kotimaisten kielten keskus ja Kielikone. URL: https://www.kielitoimistonsanakirja.fi/#/tamppi (дата обращения: 04.04.2025).
- Terro M. Naturnamn på Ormsö / Vormsi loodusnimed. Bakalaureusetöö. Tallinna Pedagoogikaülikool. Tallinn, 2003.
- Vilgats K. Toomas Hendrik Ilvese Varbla juuri uurimas // Pärnu Postimees. 2011. 23 juuli. URL: https://parnu.postimees.ee/507184 (дата обращения: 03.04.2025).
- Zetterberg S. Rändajad Soome sillal: kontaktid üle Soome lahe 19. sajandil / soome keelest tõlkinud S. Olesk; [toim. I. Lusti]. Tallinn: Varrak, 2017. 407 lk.