Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет ..., печатный экземпляр отправим ...
Опубликовать статью

Молодой учёный

Об особенностях лексики хорезмского диалекта

Филология, лингвистика
15.06.2018
2464
Поделиться
Библиографическое описание
Рузметов, С. А. Об особенностях лексики хорезмского диалекта / С. А. Рузметов. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2018. — № 24 (210). — С. 360-362. — URL: https://moluch.ru/archive/210/51422/.


Хорезмский диалект (хорезмско-тюркский язык) входит в огузскую (юго-западную) группу восточноогузской подгруппы тюркских языков. Является диалектом узбекского языка [5].

По традиционной географической классификации хорезмский диалект узбекского языка состоит из следующих типов говоров:

‒ ургенчско-хивинская;

‒ хазараспско-янгиарыкская [4, c. 436].

Рассматривая историю диалекта, следует отметить, что первоначально население Хорезма говорило на так называемом восточно-иранском языке. Хорезмский тюркский язык стал формироваться вследствие тюркизации языка хорезмийцев, начиная с первых веков нашей эры, эпохи Тюркского каганата (567–603) и особенно этот процесс интенсифицировался после сельджукидского завоевания в XI веке. Процесс получил свое завершение после того как в 1220 году, под нашествием войск Чингизхана государство Хорезмшахов распалось. Первая половина XIV века стала окончательным периодом, полной тюркизации языка хорезмийцев [2]. Данный язык становится государственным и используется как государственный в Хивинском ханстве до 1920 года.

В настоящее время на хорезмском диалекте говорят более 3 млн. человек, проживающих в хорезмском оазисе.

Хорезмский оазис, иногда Хорезмийский оазис (узб. Xorazm vohasi; каракалп. Xorezm oazisı; туркм. Horezm vahasy) — оазис, расположенный в низовьях реки Амударьи, занимающий всю территорию Хорезмской области Узбекистана, южную часть Каракалпакстана, а также северную и северо-восточную части Ташаузской области Туркменистана [7].

По некоторым данным, на хорезмском диалекте говорят узбеки Казахстана, проживающие в юго-восточной части страны, а также часть жителей Лебапского велаята Туркменистана.

Прежде чем перейти к особенностям лексики хорезмского диалекта, следует оговориться о том, что некоторые фонетические особенности его слов невозможно передать звуковыми элементами русского языка.

Большую часть лексики диалекта составляют следующие группы слов:

‒ собственно тюркские слова;

‒ арабизмы, т. е. слова, заимствованные из арабского языка;

‒ слова, заимствованные из таджикского языка;

‒ слова, унаследованные от древнехорезмийского языка (по Ф.Абдуллаеву);

‒ русско-интернациональные слова.

Как отмечает Ф.Абдуллаев, слова первой группы превалируют в лексике хорезмского диалекта, что сближает его с узбекским литературным языком [1]. В нижеследующей таблице приводится сравнение таких слов:

Диалектный вариант

Литературное написание

Перевод

гун

кун

день

бозор

бозор

рынок

адам

одам

человек

Кроме того, следует отметить, что и в обоих говорах хорезмского диалекта встречаются слова, чуждые литературному языку:

Диалектный вариант

Значение влитературном языке

Перевод

ариқ

йап

небольшой оросительный канал

атыз

экин майдони

пахотное поле

назвай

райҳон

базилик

Говоря о заимствованиях из арабского языка, отметим, что их также условно можно разделить на две группы:

‒ слова, которые встречаются в литературном языке (как обычно, такие слова под фонетическими законами диалекта несколько видоизменяются);

‒ слова, свойственные только хорезмскому диалекту.

Слова без (диал.) — бўз (лит.) — хлопчатобумажная плотная ткань; имам (диал.) — имом (лит.) — духовное лицо, руководящее богослужением в мечети; қолам (диал.) — қалам (лит.) — карандаш можно отнести к первой группе, а слова типа ҳа’з (диал.) — маза (лит.) — удовольствие, ал (диал.) — қўл (лит.) — рука, култа (диал.) — боғ (лит.) — вязанка — ко второй.

Третий большой пласт лексики хорезмского диалекта составляют слова, заимствованные из таджикского языка: хўшрай (диал.) — чиройли (лит.) — красивый, лаш (диал.) — гавда (лит.) — туловище, жорап (диал.) — пайпоқ (лит.) — чулок.

Как утверждает Ф.Абдуллаев, в хорезмском диалекте есть масса слов, происхождение которых остается не выясненным. Сюда можно отнести такие слова, как п’атикшиппотолок, пайърхамиртурушзакваска, адан [все звуки произносятся мягко] — пойгоҳместо у входа. По поводу данной группы слов учёный видвигает суждение о том, что эти слова были унаследованы от древнехорезмийского языка [1, c. 141]. Видимо, автор подразумевает здесь вымерший хорезмийский язык, относящийся к иранской группе индоевропейской семьи языков.

Кроме вышеуказанных групп слов в лексике хорезмского диалекта можно выявить группу русско-интернациональных слов, которые также подвержены фонетическому усвоению: палтун — пальто, кастун — костюм, зовът — завод.

Таким образом, хорезмский диалект, будучи частью узбекского языка, сохранил в себе уникальные элементы древнехорезмийского языка, что свидетельствует о богатой истории. Кроме того, в связи с культурно-этническими, торгово-экономическими, а также языковыми контактами с другими народами данный диалект был обогащен массой заимствованных слов и элементов, преобладующую часть которых составляют собсбвенно тюркские слова, арабизмы, таджикизмы, русско-интернациональные слова и др.

Литература:

  1. Абдуллаев Ф. Хорезмские говоры узбекского языка. — Ташкент, 1961.
  2. Толстов С. П. По следам древнехорезмийской цивилизации. — М., 1948.
  3. Хорезмско-тюркский язык//Языки мира. Тюркские языки. — Бишкек: «Кыргызстан», 1997.
  4. Узбекский язык//Языки мира. Тюркские языки. — Бишкек, 1997.
  5. https://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/1181691
  6. https://ru.wikipedia.org/wiki/Огузский_диалект_узбекского_языка#cite_note-5
  7. https://ru.wikipedia.org/wiki/Хорезмский_оазис
Можно быстро и просто опубликовать свою научную статью в журнале «Молодой Ученый». Сразу предоставляем препринт и справку о публикации.
Опубликовать статью
Молодой учёный №24 (210) июнь 2018 г.
Скачать часть журнала с этой статьей(стр. 360-362):
Часть 4 (стр. 273-369)
Расположение в файле:
стр. 273стр. 360-362стр. 369

Молодой учёный