В статье рассматривается влияние языковой политики на сохранение и трансляцию национальных нарративов через цифровую систему образования. Проведен документальный анализ стратегических программ и нормативных актов (Конституция РК, Закон «О языках», Концепция языковой политики 2023–2029 гг.). Выполнен контент-анализ цифровых платформ (KazNEB, QazCorpus, Qural, Bilimland) и сравнительный анализ международного опыта (Финляндия, Канада, Сингапур). По результатам исследования в образовательной системе следует улучшить цифровую политику и использовать новые технологии, чтобы поддерживать казахский язык и культурное наследие.
Ключевые слова: языковая политика, цифровизация, национальные нарративы, казахский язык, образование, фольклор, цифровые платформы.
Когда дело касается языковой политики и образования, цифровизация, инновационные технологии и языковая политика играют решающую роль в сохранении культурного и языкового наследия в системе образования. Национальные языки и нарративы оказываются под угрозой исчезновения в результате глобализации, доминирования крупных мировых языков и активной миграции. Во многом образовательные учреждения несут ответственность за их сохранение. Образование помогает транслировать историческую память и культурные коды, а также формирует языковую идентичность. В Казахстане, где действует политика триединства языков (казахский, русский и английский), особое внимание уделяется сохранению и развитию государственного языка. Это достигается путем включения государственного языка в учебные программы, цифровые платформы и проекты, связанные с различными дисциплинами. Университетские и школьные программы имеют решающее значение для передачи эпических и историко-культурных нарративов молодым поколениям.
В Казахстане понятие «языковая политика» получило официальное определение в 1996 году с принятием Концепции языковой политики Республики Казахстан, утвержденной распоряжением президента от 4 ноября 1996 года № 3186. Этот документ стал первым нормативным актом, систематизирующим подходы к языковому планированию в стране, определяя цели, задачи и принципы в области функционирования и развития языков.
Согласно концепции, основная цель языковой политики заключается в создании оптимального языкового пространства, где государственный язык — казахский — занимает достойное место, при этом обеспечивается гармоничное развитие всех языков, используемых в стране.
Языковая политика в образовании должна быть научно обоснованной и основываться на эмпирических данных, а не на популистских решениях, как подчеркивает Урал Айхан (2021) [1]. Это утверждение особенно верно для многонациональных стран, таких как Казахстан, где языковая политика тесно связана с культурной безопасностью, устойчивым развитием и идентичностью.
Многие авторы подчеркивают, насколько важен язык как средство культурной передачи и формирования критического сознания. Р. Купер (1989) рассматривал язык как часть государственной политики, с упором на планирование статуса и корпуса языка. «Языковая политика — это попытка повлиять на то, кто говорит на каком языке, как и где» [2]. Современный теоретик Дж. Спольски (2004) пишет: «Языковая политика — это совокупность идеологий, практик и решений, принятых в обществе в отношении языка или языков» [3]. Язык, как утверждает П. Фрейре в своей книге «Педагогика угнетенных» (1970), служит средством не только выражения, но и освобождения человека, помогая ему восстановить связь с родной культурой [4]. Стивен Болл считает, что образовательная политика — это поле идеологических споров, в котором язык играет важную роль в воспроизводстве власти [5].
Цифровизация играет важную роль в сохранении культурного разнообразия и повышении доступности образования, согласно отчетам UNESCO и OECD [6, 7]. ЮНЕСКО рекомендует включить цифровые технологии в национальные стратегии в области языкового и культурного образования. В Казахстане такие проекты, как создание KazNEB, QazCorpus и цифрового словаря казахского языка с использованием искусственного интеллекта, соответствуют этому.
Проблема исследования: хотя существуют государственные программы по поддержке казахского языка, его использование в цифровой среде остается ограниченным. Молодежь чаще использует международные языки, что снижает их желание изучать и использовать родной язык. Учителя испытывают дефицит компетенций в области цифровых технологий.
Образовательные учреждения не всегда успевают адаптироваться к новым цифровым реалиям, а казахский образовательный контент часто не соответствует потребностям цифрового поколения.
Цель и задачи исследования: определить, как казахская образовательная система использует современные цифровые технологии для поддержания казахского языка и национальных ценностей, как образование играет роль в передаче и сохранении национальных нарративов (фольклора, эпоса, литературы), насколько цифровизирован казахский язык в образовании (KazNEB, QazCorpus, Qural, Bilimland и др.), оценить восприятие и использование цифровых технологий в преподавании языка и культуры.
Благодаря современным образовательным технологиям есть множество возможностей для возрождения любви к родному языку и культуре. Новый педагогический инструмент включает в себя электронные библиотеки, мультимедийные курсы, VR-платформы и интерактивные приложения. Подкасты на казахском языке для школьников, цифровые корпусы казахского языка, мобильные приложения с народными сказками, оцифрованные версии эпоса «Кобланды батыр» — все это примеры таких инициатив.
Цифровизация образования в Казахстане за последние десять лет стремительно развивается, однако в части языковой и культурной компоненты, особенно на казахском языке, сохраняются разрывы между техническим прогрессом и содержательной глубиной.
Таблица 1
Ключевые платформы: описание и проблемы цифровых платформ
Платформа |
Описание и вклад |
Проблемы и ограничения |
KazNEB |
Национальная электронная библиотека. Тысячи книг на казахском языке, включая классическую и учебную литературу |
Нет интеграции с учебной программой, слабая визуальная часть |
QazCorpus |
Научно-лингвистический корпус казахского языка. Инструменты анализа, статистика, лексикография |
Ориентирован в основном на исследователей, сложный интерфейс для учителей |
Qural.kz |
Платформа для интерактивного изучения казахского языка (A1–C1). Курсы, тесты, аудио |
Недостаток культурного контента, фольклора, эпоса |
Bilimland |
Цифровые уроки по школьным предметам, часть — на казахском. Есть литература и языковая практика |
Ограниченный фольклорный компонент, преимущественно формализован |
Отсюда следует, что цифровая инфраструктура есть, но она не в полной мере охватывает казахский язык как культурный носитель. Основной упор — на грамматику и лексическую базу, а национальные нарративы слабо цифровизированы.
Образование играет центральную роль в сохранении, передаче и переосмыслении национальных нарративов, таких как фольклор, эпос, литература, мифология и историческая память. Через образовательные программы, учебники, внеклассные мероприятия и цифровые ресурсы система образования становится мостом между поколениями, через который культурное наследие передается молодежи.
Образование должно не только «преподавать» эти материалы, но и интерпретировать их как культурный код, развивающий чувство принадлежности, историческую память и критическое мышление.
В исследовании использованы такие методы, как контент-анализ (KazNEB, QazCorpus, Qural.kz, Bilimland), сравнительный анализ (Финляндия, Канада, Сингапур), анализ нормативных документов (Концепция языковой политики РК, Закон «О языках»).
Таблица 2
Сравнение международного опыта цифрового сохранения языка в разных странах
Страна |
Проблема |
Цифровые решения и инициативы |
Результаты и уроки для Казахстана |
Финляндия |
Интерес молодежи к английскому |
— Kotus (Институт родных языков); — научное сопровождение, словари, нормы, языковая политика, Yle Areena; — подкасты, радио, фильмы, образовательные программы на финском и шведском |
Создание единой цифровой платформы, объединяющей словари, корпус языка и мультимедийные ресурсы |
Канада |
Угроза исчезновения коренных языков (инну, кри, микмак и др.) |
— First Voices — онлайн-платформа для хранения и изучения языков аборигенов; — мобильные приложения (Learn Michif Cree); — цифровые архивы и медиа в университетах и библиотеках |
Поддержка локальных сообществ, вовлечение молодежи, сохранение нарративов через подкасты, видео и сторителлинг |
Сингапур |
Снижение использования национальных языков (мандарин, тамильский, малайский) в пользу английского |
— Национальная платформа Speak Good English Movement; — MOE Language Portalsс AR с видеоуроками; — кампании в TikTok, YouTube; — стипендии для учителей языка |
Превращение языка в «бренд» идентичности через креатив, технологичность и массовую культуру |
Анализ показал, что Казахстан имеет значительный потенциал в цифровизации языка и культуры. Однако наблюдается фрагментарность внедрения. Финляндия поддерживает языковую политику и сохранение языкового разнообразия, Канада успешно привлекает молодежь через цифровое сторителлинг-продвижение, а Сингапур поддерживает мультилингвизм, повышение цифровой грамотности учителей языка, рост интереса молодежи к своим корням. Страны не запрещают использовать передовые языки, но интегрируют национальные языки в цифровую культуру, делая их актуальными, доступными и модными для молодежи.
В Казахстане необходимо улучшить подготовку учителей, создать цифровые модули и игровые форматы, а также поддерживать культурные и молодежные проекты.
Несмотря на положительное отношение преподавателей к цифровизации, многие из них сталкиваются с трудностями при адаптации учебных материалов к новым форматам. Отсутствие специализированных обучающих семинаров и доступных платформ с готовыми ресурсами затрудняет процесс внедрения цифровых технологий в образовательную практику. В связи с этим педагоги чаще прибегают к использованию статичных форматов, таких как PDF-файлы и презентации PowerPoint, избегая более интерактивных цифровых сред. В то же время учащиеся — как школьники, так и студенты — выражают интерес к визуальным форматам подачи информации, таким как видеоролики, инфографика и сторителлинг. Однако они подчеркивают дефицит качественного и увлекательного цифрового контента на казахском языке. На этом фоне становится особенно важной современная и креативная подача фольклора и эпоса, поскольку традиционные методы преподавания теряют эффективность и не вызывают у молодежи прежнего интереса.
Предложения по улучшению цифровой языковой политики с использованием технологий:
– разработка фольклорных и литературных модулей с использованием мультимедийных историй, анимации и интерактивных заданий;
– создание подкастов, видео на TikTok и YouTube с казахскими пословицами, мудростями и героями эпоса;
– внедрение приложений VR/AR для путешествий по эпохам и местам из эпох.
Образовательные усилия:
– интеграция платформ (KazNEB и QazCorpus) в учебные программы высших и средних учебных заведений;
– поддержка учителей и учащихся в создании собственных цифровых курсов, тренинги по цифровым платформам, гранты на создание контента;
– создание онлайн-курсов для учителей, которые используют современные технологии для преподавания казахского языка и культуры.
Государственная помощь:
– добавление цифровой языковой политики в государственные программы образования и культуры;
– финансирование казахских проектов и стартапов, создающих контент;
– проведение цифровых фестивалей и конкурсов на тему казахского языка и культуры среди учащихся и преподавателей.
Чтобы эти проекты процветали, учителя и администраторы должны быть готовы к инновациям и получить поддержку от государства. Учителя должны не только иметь опыт использования цифровых технологий, но и быть способными интегрировать языковой и культурный контент в цифровую среду. Для этого требуется систематическая подготовка специалистов, разработка методических пособий и создание адаптивных образовательных платформ.
Цифровизация усиливает потенциал сохранения национального языка и культуры, но пока используется фрагментарно. Такие проекты, как QazCorpus, KazNEB, дают базу, но не интегрированы в формальное образование. Преподаватели нуждаются в цифровых компетенциях и ресурсах. Молодежь воспринимает традиционные формы нарратива как устаревшие — необходима мультимедийная подача.
Научное обоснование: Спольски, Урал, Болл, Фрейре и др. подчеркивают, что язык и нарратив — это не просто учебный материал, а элемент культурной и гражданской идентичности.
Таким образом, современное образование является мостом между технологией и традицией. Чтобы сохранить национальную идентичность, эффективная языковая политика требует научного подхода, цифровых ресурсов и междисциплинарной координации.
Заключение
Цифровизация казахского языка — не только техническая задача, но и инструмент культурной политики. Она должна стать креативной, ориентированной на молодежь, открытой для сотрудничества между государством, учеными, педагогами и цифровыми платформами. Только так можно обеспечить живое, функциональное и эмоционально значимое присутствие казахского языка в цифровой эпохе. Языковая политика — важный инструмент укрепления идентичности. Однако без активного применения цифровых и инновационных технологий в образовательной среде ее цели не могут быть достигнуты в полной мере. Образование должно стать пространством не только знания, но и трансляции культурной памяти, где язык не инструмент, а носитель ценностей. Цифровизация может стать связующим звеном между прошлым и будущим, между традицией и современной молодежью.
Литература:
- Ural, A. Bir Bilim Dalı Olarak Eğitim Politikası. 1. Baskı. Ankara: Pegem Akademi, 2022.
- Cooper, R. Language Planning and Social Change. Cambridge University Press, 1989.
- Spolsky, B. Language Policy. Cambridge University Press, 2004.
- Freire, P. Pedagogy of the Oppressed. 1970.
- Ball, S. J. Education Reform: A Critical and Post-Structural Approach. Open University Press. 1994.
- UNESCO. Education for Sustainable Development. 2023. https://www.unesco.org.
- Education at a Glance 2022. OECD Indicators. Retrieved from https://www.oecd.org/education
- QazCorpus.kz — Национальный корпус казахского языка.
- KazNEB.kz — Национальная электронная библиотека.
- Qural.kz — Интерактивная обучающая платформа по казахскому языку.
- Bilimland.kz — Цифровые образовательные курсы.