В статье автор исследует особенности процедуры выбора применимого к акционерному соглашению права в России и Англии.
Ключевые слова: акционерное соглашение, акционерное общество, акционеры, гражданское право, применимое право
Выбор права, подлежащего применению, вносит весомый вклад в формирование договорных отношений. Особенно если правоотношения на самом деле обременены иностранным элементом. Под выбором подлежащего применению права подразумевается принимаемое решение сторон договора о том, какой национальный закон, какая территориальная юрисдикция значимы для регламентации правоотношений, в том числе и при разрешении споров.
В российском законодательстве выбор применимого права регулируется нормами международного частного права, в том числе ст. 1210 Гражданского кодекса РФ. В случае, когда стороны не достигают соглашения о применимом праве, оно определяется в соответствии с коллизионными нормами.
В случае, если в акционерном соглашении отсутствуют условия о применимом праве, но в условиях договора отсылки на конкретные нормы законодательства какой-либо страны все — таки есть, то при возникновении спора они могут быть расценены судом как подразумеваемое соглашение о выборе применимого права.
Процесс определения применимого права должен основываться на ряде ключевых принципов, включая автономию воли сторон, возможность выбора права для отдельных положений договора, принцип условного соглашения, а также принцип выбора нейтрального права — права юрисдикции, не связанной напрямую ни с договором, ни с его участниками. Вместе с тем, принцип автономии воли сторон не совсем подходит для установления пределов применения акционерных соглашений. В данном случае необходим подход, юридически воздействующий с большей императивностью, когда закрепление сразу приобретет институциональный эффект.
В ситуации, когда существует тесная связь с двумя юрисдикциями, приоритет отдается той юрисдикции, с которой есть наиболее тесная связь. В этой связи есть ряд обстоятельств, которые могут свидетельствовать о более тесной связи соглашения с правом конкретной юрисдикции: 1) место заключения и исполнения договора; 2) место нарушения обязательств; 3) место ведения бизнеса.
Кроме того, необходимо отметить, что в соответствии со ст. 1214 и 1202 ГК РФ, выбор права, подлежащего применению не может затрагивать следующие вопросы: 1) статус организации; 2) организационно-правовую форму; 3) требования к наименованию юридического лица; 4) вопросы создания, реорганизации и ликвидации юридического лица, в том числе вопросы, связанные с правопреемством; 5) содержание правоспособности юридического лица; 6) порядок приобретения юридическим лицом гражданских прав и принятия гражданских обязанностей; 7) внутренние отношения, включая отношения юридического лица с его участниками; 8) способность юридического лица отвечать по своим обязательствам; 9) вопросы, касающиеся ответственности учредителей (участников) юридического лица по обязательствам.
Выбор применимого к акционерному соглашению права оформляется в виде прямо выраженного указания на него — оно может быть выражено как в самом тексте соглашения в видео оговорки, так и быть оформлено отдельным соглашением. Акционер, очевидно, оценит то множество преимуществ в приверженности свободе договора, выбери он английское право.
В России взгляды на вопросы применимого к акционерному соглашению права различны. Все-таки стоит отметить, что Россия относится к романо-германской правовой семье, отличительной чертой которой является ключевая роль законов, в которых досконально прописывается порядок определения применимого права. Англия же, принадлежащая к англосаксонской правовой семье, отдает законам лишь второстепенную роль, а главенствующее место занимает прецедентное право.
Говоря о порядке определения применимого права в Англии также нельзя не упомянуть содержание Регламента (ЕС) № 593/2008 о праве, подлежащем применению к договорным обязательствам («Регламент Рим I»), в соответствии с которым стороны могут договориться об изменении применимого законодательства, а также о том, чтобы разные законы регулировали разные части соглашения. Сфера действия регламента ограничена — из нее выпадают вопросы, связанные со статусом и правоспособностью физических лиц, обязательства, вытекающие из оборота ценных бумаг и другие. Тем не менее, для британских законов отсылка к Регламенту Рим I — возможность пояснить, что представляет собой такое понятие как «характерное исполнение контракта». Так же следуя Регламенту Рим I правоприменители Соединенного королевства предотвращают нелицеприятные случаи, когда стороны выбирают другое право, лишь, чтобы отойти от положений Закона о несправедливых договорных условиях 1977 г.
Еще одно различие касается отношения к форме договора. Российское право предписывает, что большинство договоров заключается в письменной форме, что позволяет зафиксировать все условия и минимизировать количество недоразумений. В английском праве многие договоры могут быть заключены и считаться действительными, даже если они не оформлены письменно.
Стороны акционерного соглашения могут договориться о том, в соответствии с каким правом будут регулироваться эти правоотношения. Если выбрано российское право, то соглашение будет регулироваться Гражданским кодексом РФ, а также иными российскими законами [1]. Если же в качестве применимого выбрано английское право, то в дело вступают национальные законы Великобритании.
По английскому праву применимое право выбирается сторонами и этот выбор имеет прямое выражение, но если выбор сторонами не сделан, соглашение автоматически регулируется правом той страны, с которой оно наиболее тесно связано [2].
В современных реалиях стороны акционерного соглашения, выбирая между российским и английским правом, учитывают такие факторы как надежность, место рассмотрения спора и финансовая составляющая.
Относительно надежности отмечают то, что английское право кажется более определенным и предсказуемым за счет возраста английской правовой системы, а также того, что большинство правовых конструкций в ней используются уже на протяжении многих веков, чего на данный момент нельзя сказать о России, в которой отсутствует единообразная судебная практика по поводу различных договорных инструментов.
Применимое к соглашению право взаимосвязано с местом, где будет рассмотрен спор, который вытекает из возникших правоотношений. В ряде соглашений применение иностранного права может не иметь практического смысла, ведь, например, российский суд будет долго рассматривать спор по иностранному праву и само его присутствие минимизирует определенность в исходе дела.
Что касается финансового вопроса, не будет лишним отметить, что соглашение, в котором в качестве применимого права указано английское, будет связано с более высокими расходами, вовлечением большого количества юристов, а также может потребоваться перевод документов, связанных с соглашением, на русский язык. Всё это многократно усложнит имеющиеся правоотношения.
Однако для каждой конкретной ситуации сторонам акционерного соглашения может быть целесообразно, в зависимости от обстоятельств, как российское, так и английское право в качестве применимого к их правоотношениям.
Литература:
- «Гражданский кодекс Российской Федерации (часть третья)» от 26.11.2001 N 146-ФЗ (ред. от 14.04.2023) // «Российская газета», N 233, 28.11.2001,
- Contracts (Applicable Law) Act 1990.