Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет ..., печатный экземпляр отправим ...
Опубликовать статью

Молодой учёный

Эффективные практики языковой адаптации детей и подростков — мигрантов в Российской Федерации

Педагогика
22.05.2025
19
Поделиться
Библиографическое описание
Лукьянова, М. В. Эффективные практики языковой адаптации детей и подростков — мигрантов в Российской Федерации / М. В. Лукьянова, Э. И. Фахрутдинова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2025. — № 21 (572). — С. 439-441. — URL: https://moluch.ru/archive/572/125673/.


Статья посвящена методам социальной и языковой адаптации детей и подростков — мигрантов в Российской Федерации. В статье рассматриваются определение и особенности языковой адаптации мигрантов, необходимые для этого условия, а также методы, успешно применяющиеся в Российской Федерации (РФ). Отдельное внимание уделяется анализу текущих проблем и вызовов в области языковой адаптации беженцев из стран Содружества Независимых Государств как проблемы инклюзивного образования.

Ключевые слова: миграция населения, иммиграция, социальная адаптация, языковая адаптация, дети-мигранты, инклюзивное образование, методы языковой адаптации, практики языковой адаптации мигрантов, проблемы и вызовы.

Приоритетной задачей инклюзивного образования в России является создание комфортных условий для всех участников учебного процесса, включая формирование инклюзивной среды, способствующей равному доступу к знаниям [8]. Особую группу среди учащихся с особыми потребностями, наряду с детьми с ограниченными возможностями здоровья (ОВЗ), составляют дети из семей мигрантов. Они нуждаются в адаптированных программах, индивидуальном подходе и поддержке в освоении учебного материала.

Миграционные процессы оказывают двойственное влияние: с одной стороны, они меняют социально-культурный облик страны, а с другой — требуют от прибывающих принятия новых норм и ценностей. Для России эта проблема особенно актуальна, поскольку страна стабильно входит в топ-5 мировых лидеров по числу мигрантов. Согласно статистике ФМС РФ, ежегодный приток составляет 13–14 млн человек, из которых 77 % — граждане СНГ, а 10 % — выходцы из ЕС. В 2023 году, по данным ЕМИСС, в страну въехало 1,3 млн человек, что превысило показатели предыдущего года.

Ключевым аспектом интеграции является владение государственным языком. Однако более 50 % мигрантов не знают русского, а среди выходцев из Средней Азии таких около 25 %. Многие из них не стремятся изучать язык и осваивать местные традиции, что усложняет их адаптацию. Эта миссия ложится на образовательные учреждения, которые должны не только давать знания, но и помогать сохранять культурную идентичность, параллельно вовлекая детей в социальную жизнь.

В данной статье анализируются трудности языковой адаптации мигрантов и эффективные педагогические методики работы с этой категорией учащихся.

Проблемы языковой адаптации в РФ

Языковая адаптация — часть социальной интеграции, изучаемая лингвистами, психологами и социологами [10]. Несмотря на масштабы миграции, в России до сих пор нет единой госпрограммы, помогающей мигрантам и их детям влиться в языковую среду. Инклюзивные практики, включая психологическую поддержку, адаптацию учебных планов и создание комфортной среды, только начинают развиваться.

Регионы с высоким миграционным потоком (Москва, Санкт-Петербург) разрабатывают собственные подходы. Например, в 2012 году были внесены поправки в законы, обязывающие школы создавать условия для изучения русского языка, истории и культуры России [2; 3].

С 2000 года в Москве действует программа дополнительных занятий по русскому как иностранному (2 часа в неделю). Сегодня в столице работает свыше 250 таких групп, которые посещают более 3 тыс. учащихся [11].

Особого внимания заслуживают «школы русского языка» — подготовительные классы для детей-мигрантов. Здесь ученики распределяются по уровню владения языком («нулевой», «средний», «продвинутый») и после года обучения переходят в обычные школы. Однако из-за бюджетных ограничений такие программы могут стать платными [17].

Главная проблема — отсутствие единой федеральной системы адаптации. Не хватает методических разработок, ресурсов и межведомственного взаимодействия [15].

Практики интеграции в семье и обществе

Можно выделить четыре ключевых аспекта [7; 9]:

  1. Многоязычие в семьях мигрантов — часто родители сознательно сохраняют родной язык, что замедляет освоение русского.
  2. Завышенная самооценка языковых навыков — многие мигранты переоценивают свой уровень владения языком.
  3. Формальный подход к обучению — школы не всегда обеспечивают достаточную практику.
  4. Культурный диссонанс — переход к новым нормам поведения вызывает стресс, особенно у подростков.

Для решения этих проблем предлагается:

— Создание семейных клубов, где мигранты смогут общаться на русском в неформальной обстановке.

— Организация кружков и секций, объединяющих детей разных национальностей.

— Развитие дошкольных центров для подготовки к школе.

— Запуск онлайн-платформ для дистанционного изучения языка.

Важную роль играет психолого-педагогическое сопровождение. Например, подростки из стран с патриархальными традициями могут демонстрировать неуважение к учителям-женщинам. Для коррекции поведения эффективны ролевые игры и работа в мини-группах.

Заключение

Инклюзивная среда должна формироваться совместными усилиями педагогов, родителей и самих учащихся. Только так можно обеспечить комфортную интеграцию мигрантов в российское общество.

Дальнейшие исследования и разработка новых методик помогут усовершенствовать систему адаптации, сделав ее более эффективной и доступной для всех детей.

Литература:

  1. Саламанкская декларация «О принципах, политике и практической деятельности в сфере образования лиц с особыми потребностями». Саламанка, Испания, 1994. URL: http://rsmcapt29.ru/wp-content/uploads/2020/09
  2. Федеральный закон от 25.07.2002 № 115-ФЗ «О правовом положении иностранных граждан в Российской Федерации» (последняя редакция) // СПС «КонсультантПлюс».
  3. Федеральный закон от 29.12.2012 № 273-ФЗ «Об образовании в Российской Федерации» (последняя редакция) // СПС «КонсультантПлюс».
  4. Приказ Московского комитета образования от 2000 г. № 875 «Об открытии групп по изучению русского языка как иностранного для обучающихся в образовательных учреждениях города Москвы». URL: https://goo.su/zitLYP
  5. Бочарова Н. А. Русский букварь для мигрантов / Н. А. Бочарова, И. П. Лысакова, О. Г. Розова. М.: КНОРУС, 2011. 80 с.
  6. Брусиловская Н. С. Использование метапредметных связей при обучении русскому языку как неродному / иностранному: методическое пособие / Н. С. Брусиловская, Е. В. Какорина, Е. В. Савченко. Екатеринбург: ГАОУ ДПО СО «ИРО», 2017. 156 с.
  7. Быстрова Ю. А. Развитие ценностных ориентаций у младших школьников с ограниченными возможностями здоровья в условиях психолого-педагогического сопровождения / Ю. А. Быстрова, А. Е. Быстрова // Вестник Московского гуманитарно-экономического института. 2021. № 3. С. 314–332. DOI:10.37691/2311- 5351–2021–0-3–314–332. EDN ZBPPYE.
  8. Быстрова Ю. А. Технология дифференцированной работы с учащимися на уроках в условиях инклюзивного образования / Ю. А. Быстрова // Современные проблемы психолого-педагогического сопровождения детства: материалы Всероссийской научно-практической конференции (Новосибирск, 17–18 апреля 2014 г.) / под ред. Г. С. Чесноковой; Новосибирский государственный педагогический университет. Ч. I. Новосибирск: Новосибирский государственный педагогический университет, 2014. С. 109–111. EDN TOSFYT.
  9. Железнякова Е. А. Дети мигрантов в современной российской школе: пути языковой адаптации / Е. А. Железнякова // Известия ПГПУ им. В. Г. Белинского. 2012. № 28. С. 774–778.
  10. Засыпкин В. П. Образовательно-адаптационные практики трудовых мигрантов и их детей (на материалах исследований в ХМАО-Югре) / В. П. Засыпкин, Г. Е. Зборовский, Е. А. Шуклина // Социология образования. 2015. № 3. С. 86–100.
  11. Засыпкин В. П. Проблемы обучения и социальной адаптации детей мигрантов в цифрах и диалогах: монография / В. П. Засыпкин, Г. Е. Зборовский, Е. А. Шуклина; ГОУ ВПО ХМАО — Югры «Сургутский гос. пед. ун-т», Югорское отд-ние Российского об-ва социологов, Уральское отд-ние Российского об-ва социологов. Ханты-Мансийск: Новости Югры, 2012. 211 с.
  12. Засыпкин В. П. Языковой конфликт в мигрантоемком регионе / В. П. Засыпкин // Известия Уральского федерального университета. Сер. 1: Проблемы образования, науки и культуры. 2015. № 4 (144). С. 60–68.
  13. Какорина Е. В. Методика преподавания русского языка как неродного / иностранного. Лексика и грамматика. Работа с текстом: методическое пособие / Е. В. Какорина. Екатеринбург: ГАОУ ДПО СО «ИРО», 2016.
  14. Какорина Е. В. Русский язык: от ступени к ступени: методические рекомендации к комплекту учебных пособий: книга для учителя / Е. В. Какорина, Л. В. Костылева, Т. В. Савченко. М.: ГАОУ ВПО МИОО — Этносфера, 2015. 280 с.
Можно быстро и просто опубликовать свою научную статью в журнале «Молодой Ученый». Сразу предоставляем препринт и справку о публикации.
Опубликовать статью
Ключевые слова
миграция населения
иммиграция
социальная адаптация
языковая адаптация
дети-мигранты
инклюзивное образование
методы языковой адаптации
практики языковой адаптации мигрантов
проблемы и вызовы
Молодой учёный №21 (572) май 2025 г.
Скачать часть журнала с этой статьей(стр. 439-441):
Часть 6 (стр. 399-481)
Расположение в файле:
стр. 399стр. 439-441стр. 481

Молодой учёный