Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет ..., печатный экземпляр отправим ...
Опубликовать статью

Молодой учёный

Использование платформы «Википедия» для тренировки переводческих и редакторских навыков

Научный руководитель
Филология, лингвистика
27.04.2025
15
Поделиться
Библиографическое описание
Нижегородцев, А. А. Использование платформы «Википедия» для тренировки переводческих и редакторских навыков / А. А. Нижегородцев, Ф. Р. Рзаева. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2025. — № 17 (568). — С. 299-300. — URL: https://moluch.ru/archive/568/124583/.


В данной статье теоретически обосновывается потенциал платформы «Википедия» в качестве ресурса для тренировки навыков работы с информацией — редактирования и перевода на другие языки. Приводятся рекомендации для осуществления деятельности на данном ресурсе.

Ключевые слова: Википедия, перевод, редактирование, английский язык, научно-популярный текст.

Переводчик может практиковать свои навыки в разных сферах и ситуациях: как в личном общении с носителями языка, так и выполняя профессиональный или любительский перевод текста. В цифровую эпоху переводчики стали востребованы и в сети «Интернет». В том числе они требуются для пополнения информации на вики-ресурсах — популярном на данный момент хранилище информации по любой тематике, начиная природными явлениями и заканчивая описанием популярной на данный момент субкультуры какой-либо страны. Слово «вики» в переводе с гавайского языка означает «быстрый» [1]. Самым популярным вики-ресурсом, на сегодняшний день остается Википедия — «свободная многоязычная энциклопедия (осн. в янв. 2001), где можно изменить или дополнить любую статью, а также создать новую» [2]. Кратко сами вики-сайты можно назвать справочными ресурсами с возможностью редактирования любым пользователем в любой точке мира. Сайт существует на большом количестве языков, и количество статей на каждом языке сильно разнится. Из этого складывается очевидная потребность данной платформы как в переводчиках, способных транслировать информацию на другие языки, так и редакторах — людях, которые будут исправлять недостоверную информацию и пресекать распространение заблуждений.

Стоит уточнить, что масштаб работы для переводчиков, к примеру, с английского языка на русский, крайне обширный. Исходя из статистики, на англоязычной википедии на момент обращения насчитывается 6 975 204 статей (1 место по количеству), в то время как на русскоязычной — 2 037 008 статей (7 место) [3]. Данные цифры позволяют с уверенностью сказать, что материала как для перевода, так и для редактирования информации, имеется в избытке, и любой пользователь при желании может приступить к работе с целью практики и усовершенствования своих навыков, а также распространения достоверной информации о различных явлениях мира на аудиторию переводного языка.

Для осуществления правильной переводческой и редакторской деятельности на платформе «Википедия» стоит знать некоторые особенности работы с данным ресурсом.

Для перевода информации, приведенной на вики-платформах, используется информативный перевод. В. Н. Комиссаров определяет данный термин следующим образом: «информативный перевод — это перевод текстов, основная функция которых заключается в сообщении каких-то сведений, а не в художественно-эстетическом воздействии на читателя» [4]. Информативный перевод используется при работе с текстами научно-популярного стиля, которого и придерживается Википедия. Научно-популярные издания призваны «донести до широкой публики адаптированные научные знания, которые неподготовленная аудитория сможет понять и использовать в дальнейшем развитии социума, применить полученные знания на практике» [5]. Текст статьи должен нести объективную научную информацию и не содержать в себе личного мнения или эмоционального отношения автора.

Особенности работы на Википедии вносят свои коррективы и в саму роль переводчика. Как пишет администрация ресурса, «в Википедии нет «переводчиков» — есть авторы, которые используют информацию из других языковых разделов… Если вы опубликуете в Википедии переведённую статью, другие участники Википедии будут относиться к вам не как к переводчику, а как к автору опубликованной статьи» [6]. Данное суждение отражает тот факт, что пользователю при написании и переводе статьи нужно тщательно проверять вносимую информацию, даже если она взята из англоязычной статьи. Стоит помнить, что Википедия остается свободным ресурсом и для англоговорящих стран, поэтому неумышленные или намеренные искажения информации могут присутствовать и в оригинале переводимой статьи, несмотря на противодействие администрации и модерации подобным явлениям. Википедия не является авторитетным источником. Информацию стоит перепроверять в периодических научных изданиях, опубликованных пособиях и словарях. При написании какого-либо факта необходимо указать источник в разделе «Примечания». Несоблюдение данных правил работы с информацией может привести к удалению или редактированию статьи администратором.

При переводе статьи недопустимо нарушать оформление, установленное администрацией платформы в целях придания статьям единого и удобного для чтения стиля. Правила оформления включают в себя множество широких и более узконаправленных пунктов, однако мы затронем основные из них. Прежде всего, написанный текст должен соответствовать правилам русского языка и нормам написания научно-популярных текстов. Также статья должна обладать определенными элементами оформления. Начать стоит с заголовков. Заголовок должен отражать содержание статьи. Для небольших страниц одного заголовка будет вполне достаточно. Однако статью, если та превышает 3000–5000 символов, рекомендуется делить на разделы для отражения логической структуры всего текста. В статьях могут быть использованы различные иллюстрации для придания наглядности, пояснения написанного или предъявления доказательства для излагаемого факта. Иллюстрации сопровождаются подписями под ними, определенных формальных требований для подписей нет. Стоит также отметить сноски и гиперссылки, которые при необходимости можно добавлять в текст для пояснения или указания источника. Сноски делаются с помощью надстрочных числовых или буквенных знаков над необходимым местом в тексте. Информация, даваемая в сноске, указывается в конце статьи в уже упомянутом разделе «Примечания». Сам раздел примечаний может быть также разбит на подразделы, к примеру, «Комментарии» и «Источники» [7].

Подводя итог всему вышесказанному, можно сделать вывод о том, что Википедия является подходящей платформой для тренировки переводческих и редакторских навыков благодаря характерным особенностям данного ресурса и обширному объему статей, доступному пользователю для перевода и редактирования. Потренировать свои навыки работы с информацией может как начинающий, так и опытный редактор или переводчик. Новичкам не стоит опасаться работы на данном ресурсе, даже если они выполняют свой первый перевод научно-популярного текста. В случае возникновения серьезных затруднений, связанных с переводом, поиском информации или оформлением статьи, участник Википедии может обратиться на форум [8] или связаться напрямую с администрацией, модерацией проекта или более опытным редактором. Перевод и редактирование статьи, при качественном их выполнении, позволяют принести пользу обществу путем передачи объективных данных и избавить пользователей интернета от неосведомленности о каком-либо явлении. Таким образом, активный редактор проекта «Википедия» может одновременно совершенствовать свои навыки и помогать людям в получении достоверных данных в сети.

Литература:

1. Русско-гавайский словарь. — Текст: электронный // Словарь Glosbe — все языки в одном месте: [сайт]. — URL: https://ru.glosbe.com/haw/ru/wiki (дата обращения: 22.04.2025).

2. Канн, С. К. Типология современных научных ресурсов / С. К. Канн. — Текст: электронный // снс лаборатория развития электронных ресурсов ГПНТБ СО РАН: [сайт]. — URL: https://prometeus.nsc.ru/works/typores.pdf (дата обращения: 22.04.2025).

3. Википедия: Рейтинг википедий по числу статей. — Текст: электронный // Википедия — свободная энциклопедия: [сайт]. — URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Википедия:Рейтинг_википедий_по_числу_статей (дата обращения: 22.04.2025).

4. Комиссаров, В. Н. Современное переводоведение / В. Н. Комиссаров. — 2-е изд., испр. — М.: Р.Валент, 2014. — 408 c. — Текст: непосредственный.

5. Жохов, С. Б. Научно-популярные издания в среде новых медиа / С. Б. Жохов. — Текст: непосредственный // Знак: проблемное поле медиаобразования. — 2020. — № 4. — С. 142–149.

6. Википедия: Перевод статей. — Текст: электронный // Википедия — свободная энциклопедия: [сайт] — URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Википедия:Перевод_статей (дата обращения: 22.04.2025).

7. Википедия: Оформление статей. — Текст: электронный // Википедия — свободная энциклопедия: [сайт] — URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Википедия:Оформление_статей (дата обращения: 22.04.2025).

8. Википедия: Форум/Вопросы. — Текст: электронный // Википедия — свободная энциклопедия: [сайт] — URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/ Википедия: Форум/Вопросы (дата обращения: 22.04.2025)

Можно быстро и просто опубликовать свою научную статью в журнале «Молодой Ученый». Сразу предоставляем препринт и справку о публикации.
Опубликовать статью
Ключевые слова
Википедия
перевод
редактирование
английский язык
научно-популярный текст
Молодой учёный №17 (568) апрель 2025 г.
Скачать часть журнала с этой статьей(стр. 299-300):
Часть 4 (стр. 235-313)
Расположение в файле:
стр. 235стр. 299-300стр. 313

Молодой учёный