Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет ..., печатный экземпляр отправим ...
Опубликовать статью

Молодой учёный

Концепт «пандемия» во французском медиапространстве

Филология, лингвистика
28.10.2021
89
Поделиться
Библиографическое описание
Николаева, И. Н. Концепт «пандемия» во французском медиапространстве / И. Н. Николаева. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2021. — № 44 (386). — С. 67-69. — URL: https://moluch.ru/archive/386/84981/.


Данная научная статья посвящена исследованию понятия «концепт», а также выявлению сущности концепта «пандемия» посредством изучения лексики, употребленной во французских газетах. Пандемия, став главной темой для обсуждения в средствах массовой информации, побудила людей к активному использованию определенной лексики, к созданию неологизмов, которые бы отвечали потребностям общества. Тем не менее, в силу того, что пандемия COVID-19 возникла лишь год назад, данное явление, недостаточно изучено. В настоящее время существует незначительное количество статей, содержащих исследование концепта «пандемия». Таким образом, представленная научная работа как нельзя актуальна в рамках современных реалий. В статье используются материалы французских газет Le monde и Le Figaro.

Ключевые слова: концепт, концептуализация, пандемия, COVID-19, французские газеты, медиапространство, лексический состав концепта.

Термин «концепт» возник в научной литературе лишь в середине XX века, но его употребление замечено еще в 1928 году в статье С. А. Аскольдова «Концепт и слово» [1, с. 83]. Несмотря на активное изучение концепта, ученым до сих пор не удалось выделить одно определение для данного термина. Сложности в выделении определения связаны с многомерностью концепта. Ведь он охватывает сразу несколько областей: когнитивистику, семантику и лингвокультурологию [5, с. 98].

Для того чтобы сформулировать определение понятия концепт, мы приняли во внимание мнение нескольких ученых, а затем, выделили в них основополагающие элементы. Так, З. Д. Попова и И. А. Стернин считают, что «концепт — это дискретное ментальное образование, являющееся базовой единицей мыслительного кода человека, обладающее относительно упорядоченной внутренней структурой, представляющее собой результат познавательной (когнитивной) деятельности личности и общества и несущее комплексную, энциклопедическую информацию об отражаемом предмете или явлении, об интерпретации данной информации общественным сознанием и отношении общественного сознания к данному явлению или предмету» [3, с. 24].

Исходя из определения, приведенного выше, мы можем утверждать, что концепт формируется вследствие познания индивидом окружающего мира. Более того, концепт наполнен смысловым содержанием, то есть он заключает в себе основные положения о том или ином предмете, которые в свою очередь образуются в сознании человека под влиянием его собственного отношения и восприятия. Сам по себе концепт содержит в себе важную информацию не только о структуре языка и об основных языковых формах, но и о культуре народа, характере и специфике его исторического развития, ментальных характеристиках сознания [2, с. 951]. Таким образом, концепт является отражением национального характера, так как он формируется на основе определенных особенностей сознания представителей различных этносов.

Определив сущность понятия «концепт», мы перешли к изучению концепта «пандемия» в рамках французских медиа. Для выполнения указанной задачи была проанализирована лексика, отличающаяся наибольшей частотностью употребления. Материалом исследования лексического состава концепта «пандемия» послужили статьи наиболее известных французских газет Le monde и Le Figaro.

Вначале были рассмотрены статьи газеты Le monde. Итак, в данной газете мы встретили следующие языковые единицы: l ’épidémie(эпидемия), la pand émie (пандемия), le coronavirus (коронавирус), le COVID -19, la premi è re / la deuxi è me vague (первая/вторая волна).

Теперь рассмотрим каждое слово в порядке его указания. L ’épidémie и la pand émie фактически выступают наименованием для одного явления—для заболевания, получившего широкое распространение. Данные языковые единицы различаются лишь масштабом и степенью развития. Так, префикс pan- придаёт слову более глобальный характер. Представленные слова применяются в каждой статье, так как они наиболее полно характеризуют возникшую ситуацию.

Le coronavirus —слово, которое в соответствии с интернет-источником Wiktionnaire появилось в 1960-х годах [6]. Фактически оно является наименованием для целого ряда заболеваний, объединенных одними признаками. Следовательно, указанное слово нельзя отнести к неологизму. Вследствие появления инфекционного заболевания, указанное слово прочно вошло в употребление. Примечательно, что оно сохранило род лексемы, от которой было образовано (le virus>le coronavirus). Доказательством успешного включения представленной лексической единицы в вокабуляр французов, выступает тот факт, что онлайн-словарь leRobert содержит указанное слово [7]. Словарь предоставляет следующую дефиницию: «Вид РНК-вируса, вызывающего респираторные и пищеварительные инфекции у людей и животных». Кроме того, leRobert располагает синонимом для указанной лексической единицы — « le COVID -19». Последняя является наиболее употребительной в статьях газеты Le monde. В отличие от слова « le coronavirus », « le COVID -19» — неологизм. Он произошел от английской формулировки «coronavirus disease 2019», и претерпел процесс аббревиации, в результате которого, был преобразован в акроним « COVID -19». Следует заметить, что акроним (acronyme) — инициальная аббревиатура, произносящая как обычное слово: radar, A. F. R.A., ONU, дуст, лавсан, НАТО [4, с.9]. Таким образом, указанное слово произносится не по буквам, а как единое слово [ковид]. Род рассматриваемого нами слова — неустойчив. Так, некоторые источники придерживаются мнения, что, будучи образованным от лексемы «coronavirus», относящейся к мужскому роду, он также приобретает его род. Однако существует иное мнение, в соответствии с которым, представленное слово относится к женскому роду, по причине наличия у него родового понятия женского рода — «la maladie» (болезнь). Тем не менее, мы указали данную лексическую единицу в том виде, в котором она была представлена в аутентичном источнике.

В контексте пандемии « la premi è re / la deuxi è me vague » (первая/вторая волна) характеризуют определенные этапы распространения вируса. Слово «la vague», первоначально обозначающее движение поверхности воды, приобрело дополнительную семантику. Теперь оно используется для наименования какого-либо распространения, например массового переселения людей(эмиграции), или в нашем случае, распространения заболевания. Возможно лексема «волна» активно применяется французскими медиа по причине её метафоричности.

Затем мы перешли к изучению лексических средств, использованных в газете Le Figaro. Вследствие проведения анализа, были выделены следующие слова и словосочетания: l augmentation (повышение), l ’é volution (эволюция), contagieux / la contagion (заразный/заразительность), les tests (тесты).

Лексемы « l augmentation » и « l ’é volution » были рассмотрены вкупе, по причине их семантической аналогичности. Первое слово характеризует явление повышения, возрастания, увеличения. Вторая лексема не так однозначна. Слово « l ’é volution » обычно понимается как процесс развития организмов. Тем не менее, оно обладает сразу несколькими значениями. Интернет-ресурс Wiktionnaire указывает восемь дефиниций. Однако в рамках нашего исследования актуальна лишь одна из них, а именно «рост, увеличение». Указанная языковая единица была использована в одной из статей Le Figaro в следующем контексте «l’évolution des cas de COVID-19». Данная фраза переводится как «увеличение случаев COVID-19».

Следующие лексические средства — « contagieux / la contagion ». Они относятся к одной языковой семье и своим происхождением обязаны латинскому языку(contagio). Префикс con- наряду с co- и com- наделяет слово значением связывания. В случае с рассматриваемыми словами, префикс отражает свойство вируса передаваться от одного человека другому. « С ontagieux » является прилагательным, следовательно, оно наделяет слово определенным признаком, в то время, как «la contagion» — это наименование самого явления.

В любом контексте слово « le test » применяется с целью наименования процесса проверки, оценки или анализа чего-либо. На настоящий момент данная языковая единица используется всеми французскими СМИ, так как феномен, который она характеризует, получил широкое распространение. Именно специальные тесты позволяют выявить наличие или отсутствие вируса COVID-19.

Итак, в результате изучения лексики, использованной в двух аутентичных печатных изданиях, были сформулированы следующие выводы:

  1. Концепт «пандемия» составляют слова, имеющие медицинскую направленность (les tests, contagieux);
  2. В проанализированном вокабуляре значительно превалируют существительные; количество прилагательных и глаголов сводится к минимуму. Это может объясняться наибольшей частотностью употребления лексики, характеризующей процессы, явления, объекты или людей (l’augmentation, l’évolution);
  3. Нам удалось выделить лишь один неологизм — «le COVID-19». Мы выяснили, что это акроним, то есть сокращение, которое произносится, как одно слово. Кроме того, род данного неологизма неустойчив, так как специалисты до сих пор не пришли к единому мнению.
  4. Некоторые языковые средства были употреблены в ином значении. Так, лексема «la vague» (волна) приобрела дополнительную семантику, так как в контексте проанализированных статей, она была применена с целью наименования стремительного распространения заболевания COVID-19;
  5. Подавляющее большинство лексических единиц, указанных в данном пункте, имеют латинскую этимологию.

Исходя из анализа словарного состава статей журналов Le monde и Le Figaro, мы сформировали концепт «пандемия». Указанный концепт относится к сфере здравоохранения. По своей структуре концепт «пандемия» — сложный, так как заключает в себе достаточно большое количество процессов и явлений. Можно с уверенностью утверждать, что французы воспринимают феномен пандемии преимущественно отрицательно, так как он имеет больше губительных и тяжёлых последствий, нежели благоприятных. В сознании французов концепт «пандемия» напрямую связан с эмоциональным и физическим истощением, с изоляцией, с человеческими потерями, с вынужденным изменением привычного распорядка жизни (работа на дому, комендантский час, ношение масок и т. д.), с проведением огромного количества тестов, с глобальным вакцинированием.

Литература:

  1. Балмагамбетова Ж. Т., Нургалиева А. А. Понятие концепта в лингвокогнитологии и лингвокультурологии /— // Актуальные проблемы филологии: материалы II Междунар. науч. конф.— Краснодар: Новация, 2016. — С.83–87
  2. Карапетян Е. А. Языковой концепт как основная форма выражения социокультурного бытия этноса // КубГАУ. — 2015. — № 109(05). — С. 948–957.
  3. Попова З. Д., Стернин И. А Семантико-когнитивный анализ языка / — Воронеж: Издательство Истоки, 2006. — 226 c.
  4. Шаповалова, А. П. Опыт построения общей теории аббревиации (на материале французских сокращенных единиц): специальность 10.02.19. «Теория языка»: диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Шаповалова Александра Петровна; Кабардино-Балкарский государственный университет. — Нальчик, 2004. — 48 c.
  5. Шулятиков И. С. Термин «Концепт» в современной лингвистике // Вестник Вятского государственного университета. — 2015. — С. 98–101.
  6. coronavirus// Wiktionnaire: — URL: https://fr.wiktionary.org/wiki/coronavirus
  7. coronavirus// leRobert: — URL: https://dictionnaire.lerobert.com/definition/coronavirus
Можно быстро и просто опубликовать свою научную статью в журнале «Молодой Ученый». Сразу предоставляем препринт и справку о публикации.
Опубликовать статью
Ключевые слова
концепт
концептуализация
пандемия
COVID-19
французские газеты
медиапространство
лексический состав концепта
Молодой учёный №44 (386) октябрь 2021 г.
Скачать часть журнала с этой статьей(стр. 67-69):
Часть 1 (стр. 1-77)
Расположение в файле:
стр. 1стр. 67-69стр. 77

Молодой учёный