Отправьте статью сегодня! Журнал выйдет ..., печатный экземпляр отправим ...
Опубликовать статью

Молодой учёный

Сравнительный анализ двух паронимических рядов наречий

Филология, лингвистика
567
Поделиться
Библиографическое описание
Вавилова, Е. Н. Сравнительный анализ двух паронимических рядов наречий / Е. Н. Вавилова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2010. — № 1-2 (13). — Т. 2. — С. 62-66. — URL: https://moluch.ru/archive/13/1121/.

Проблемам синонимии и паронимии уделяется значительное внимание как в отечественной лингвистике, так и в зарубежной, и, как представляется на первый взгляд, все основные вопросы разрешены. Однако, при переводе текста на другой язык или в процессе овладения русским языком как иностранным, употребление некоторых лексем, в частности наречий, вызывает вопросы, связанные с их правильным употреблением. Как отмечают специалисты и преподаватели иностранных языков, в процессе изучения иностранного языка одной из трудностей в области работы с лексикой является понимание и адекватное использование паронимов (Иванов С.С., Пономарева В.С.) Обращение к словарям не всегда решает эту проблему, так как «словари синонимов, как правило, учитывает только семантику слова, большинство наречий не имеет собственных словарных статей в толковых словарях, кроме того, имеющиеся толкования не содержат информации о том, как употребляется то или иное наречие, и часто не  передают особенностей всех его лексико-семантических вариантов (ЛСВ)» [1, с.2-3].

Объект данного исследования – синонимические и паронимические русские наречия с обстоятельственным значением интенсивности/ степени.  В  работе ставится комплексная цель по анализу двух рядов синонимических паронимов «целиком – в целом – всецело»; «полностью – вполне – сполна» в русском языке. Материалом для исследования послужили данные Национального корпуса русского языка (ресурса Интернета, далее - НКРЯ) и данные лингвистического эксперимента.

До 80-ых годов ХХ века литература о паронимии русского языка была сравнительно невелика, и только в последние годы в лингвистической науке стало уделяться внимание специальному изучению паронимов. В русском языкознании в плане толкования термина «пароним» можно выделить два основных направления. «В рамках узкого подхода (О.В. Вишнякова, Д.И. Розенталь, И.Б.Голуб, М.А.Теленкова и др.) паронимы ограничивается областью созвучных однокоренных слов с разным значением, принадлежащих к одному лексико-грамматическому разряду. Сторонники же широкого подхода (В.П.Григорьев, В.Д.Девкин, Ю.М.Скребнев, О.С.Ахманова и др.) относят к паронимам и однокоренные, и разнокоренные слова». [3, с.1]  Мы придерживаемся второй точки зрения, в рамках которой различаются две группы паронимов - однокоренные и разнокоренные.

Однокоренные паронимы - явление в языке не случайное. Они появляются в результате словообразовательных процессов, в силу чего у них наблюдается сходство не только в звучании, но и в значении. Однокоренные паронимы могут различаться 1) значением или оттенком значения, 2) лексической сочетаемостью, 3) стилистической окраской. «Все  исследователи  указывают  в  качестве «безусловного» формального  показателя  паронимов  их  фонетическое  сходство,  в  то  же  время каждое из существующих определений паронимии содержит в себе, эксплицитно или  имплицитно,  упоминание  о  таком  основополагающем  функциональном признаке паронимов, как их потенциальное смешение в речи говорящих». [1, с.7] Некоторые исследователи высказывают предположение о существовании паронимических смешений созвучных слов русского языка не только его носителями, но и иностранцами. «Регулярное ошибочное взаимозамещение сходнозвучных слов … внутри иностранного языка» определяется как «экстраверсивная паронимия», а сами смешиваемые слова – «экстраверсивные паронимы» или «экстрапаронимы»». [1, с.9]

 Такими  экстраверсивными паронимами являются, например, наречия целиком - в целом - всецело, полностьювполне - сполна, которые вступают между собой в паронимические отношения, а между группами – в синонимические (некоторые исследователи называют это явление паронимической синонимией). Данные наречия представляют собой особый интерес потому, что они вызывают трудности в переводе и употреблении у носителей других языков.

Итак, рассмотрим паронимический ряд наречий: целиком – в целом - всецело. Значение слова «целиком» в словаре [6] определяется как: 1) в целом виде, не расчленяя на части; 2) в полном составе, объеме, без каких-либо изъятий, исключений;3) безраздельно, совершенно, полностью.

С одной стороны, носителю другого языка представляет трудность уловить нюансы значения. С другой, в третьем своем значении слово определяется через синонимы, в частности через слово «полностью». Следовательно, возникает необходимость проанализировать случаи реального словоупотребления наречия «целиком». В результате поиска наречия «целиком» в НКРЯ найдено 5141 употреблений.

 Если классифицировать случаи употребления по синтаксической позиции [4] (компонент структуры словосочетания или предложения), то результаты показывают, что в 62% случаев наречие «целиком» занимает привербиальную позицию; в 7% относится к предикату, выраженному краткой формой причастия или прилагательного, и в остальных случаях имеет присубстантивную позицию. Ни одного раза наречие «целиком» не встретилось в начале предложения, то есть «целиком» не является детерминантом. Кроме того, надо отметить, что часто наречие «целиком» тяготеет к реализации одновременно двух валентностей – с глаголом и существительным. Данная классификация выявила следующие закономерности:

1.      Если наречие «целиком» в контексте имеет значение: «в целом виде, не расчленяя на части», то оно выполняет функцию определения (признака) и занимает присубстантивную позицию при существительных со следующими значениями: конкретные физические предметы; продукты; люди/ группа (совокупность); человек: Европа целиком, с его точки зрения, настроена антиамерикански.

2.      Если наречие «целиком» в контексте имеет значение: «в полном составе, объеме, без каких-либо изъятий, исключений» и относится к существительному со значением «текст» (любой), то слово «целиком» занимает присубстантивную позицию, обнаруживая тяготение к глаголу: ….приведу их славный список целиком:…..

3. Если наречие «целиком» в контексте имеет значение: «безраздельно, совершенно, полностью», то оно занимает привербиальную позицию и чаще всего употребляется с глаголами: уйти, отдавать, относить, зависеть, появиться, принадлежать, опираться, поглощать, многие из которых в свою очередь сочетаются со словами «работа, дело, заботы». Данные лингвистического эксперимента показывают, что наиболее частотные примеры, которые дают испытуемые, это - захватить целиком; окунуться целиком; целиком отдаться работе; целиком поглощенный делами.

4.  Кроме того, наречие «целиком» может занимать приадвербиальную позицию, сочетаясь  с наречиями «почти» (4%), «практически» (4%), «фактически» (1% иллюстративного материала). Интересно, что сочетаются наречия степени «почти» (приблизительная степень - 70%) с наречием «целиком» (степень - 100% по данным лингвистического эксперимента), что создает степень около 90%: Первые два года учебы практически целиком отводились изучению всех ее особенностей.

 Следующий член паронимического ряда - лексема «в целом» как предложная конструкция не всегда фиксируется словарями. В результате поиска «в целом» в НКРЯ найдено 10471 употреблений (в два раза чаще, чем наречие «целиком»).

 Классификация по синтаксической позиции выявила следующие закономерности:  

1.      Наречие «в целом» в начале предложения: а) имеет значение «вообще» и относится ко всей ситуации, всему предложению, являясь своеобразным детерминантом: В целом эти обряды подготовки к Новому году сформировались в советскую эпоху.

б) если в предложении есть числа, то значение «в целом» близко значению «в сумме» (в официально-деловом или научном стиле): В целом материальные оборотные средства составляют в национальном богатстве республики 0,07%. В официальном стиле существует характерный  устойчивый оборот «в целом по…(стране, РФ, России)».

2.      Наречие «в целом»  используется в конструкциях с противопоставлением: …., по косточкам перебирая науку в целом, теорию и практику - в частности,…

3.  Кроме того, наречие «в целом» (15% материала) употребляется между предикатом и субъектом/объектом (что вызывает предположения о наличии двух синтаксических связей): «Русская драма» в целом соблюдает серьезное отношение к первоисточнику. В зависимости от актуального членения у наречия «в целом» проявляется разная степень законченности/интенсивности. Если  «в целом» относится к существительному «драма» (Т), то «в целом» трактуется как «целиком, вся» - 100%; а если  «в целом» относится к глаголу «соблюдать» (R), то «в целом» имеет только 75%. Поэтому в зависимости от актуального членения степень охвата, законченности  колеблется.

4.     Наречие «в целом» (25% примеров) занимает присубстантивную позицию, обычно в тех случаях, когда наречие «в целом» находится в конце предложения, сразу  после существительного. В этих случаях слово «в целом» имеет значение «целиком» со степенью 100%-ой  включенности. В этом случае существительное может обозначать человека; физические предметы; абстрактные понятия.

5. Наречие «в целом» иногда (15% употреблений) имеет приадъективную позиию, обозначающими положительную оценку: хороший, сильный, значительный. В этом случае  оно имеет значение степени приблизительно 75%. Выступление Сталина по вопросам языкознания имело в целом положительное значение.

Данные лингвистического эксперимента показывают, что наиболее частотные примеры, которые дают испытуемые, это словосочетания со значением оценки, например: «в целом неплохо/хорошо».  Одна из составляющих значения  «в целом» - частичность, неполнота, и оценивается респондентами от 50% до 95%, что в среднем составляет 75%.

Следующий член паронимичского ряда - наречие «всецело» - трактуется как совершенно, исключительно, без изъятия [7], либо через синонимы полностью, целиком[6]. Это наименее частотный пароним в данной группе (2032 употр. в НКРЯ). 

 Классификация по синтаксической позиции выявила следующие закономерности:   наречие «всецело»

1) может находиться в начале предложения, если входит в состав причастного (7%) или деепричастного оборота (4%): Всецело поглощенный этим многообразным трудом, кажущимся непосильным для одного человека, он жил в иллюзии.

2) чаще всего занимает привербиальную позицию, сочетаясь с глаголами: зависеть, поглощать, принадлежать, погружать, отдаться, посвятить, доверять, подчинять, полагаться, отдать, владеть, подпасть.

3) может занимать присубстантивную или припрономинальную позицию (относиться только к субъекту), особенно если в предложении есть синонимический ряд, подчеркивающий актуальное членение предложения. Я всецело, всем умом, всей мыслью моей за «вообще», за обобщение. Кроме того встречаются случаи, когда оно относится к другим частям речи, например, к притяжательному местоимению: Программа строительных работ - это всецело наша программа.

Надо отметить, что наречие «всецело» (в 18% примеров) имеет двойную позицию (привербиальную и присубстантивную одновременно). Но данное явление не так четко выражено, как  у  «целиком»: С недавних пор философия всецело погружена в себя,..

Данные лингвистического эксперимента показывают, что наиболее частотные примеры, которые дают испытуемые, это - всецело верен, всецело заверяю, всецело верю, всецело доверять, захватить всецело. Степень законченности /интенсивности наречия «всецело» по данным эксперимента - 100%. Однако надо отметить, что данные лингвистического эксперимента дали единичные неожиданные результаты, которые свидетельствуют, что носители языка тоже могут смешивать паронимы «всецело»  и  «в целом»:    всецело ответ верный  – степень 40%;    всецело согласен   - степень 90%.

В связи с тем,  что проанализированные нами наречия в своих словарных статьях зачастую трактуются через синонимы (в частности, через наречие «полностью»), представляется необходимым провести анализ группы паронимов «полностью – вполне – сполна». Обе группы связывает то, что они образованы от прилагательных с близким значением. Даже прилагательное «целый» в одном из своих значений определяется через синоним «полный»: целый - 2) весь, полный (о емкостях, площадях,  сроках и т.п.).

Наречие «полностью» имеет два значения [6]: 1) в полном объеме, без остатка, целиком, без изъятий, сполна; 2) в полной мере, до конца, вполне.

Как мы можем убедиться, в определении через синонимы трижды используются паронимические синонимы обеих групп. Количество употреблений данного наречия превышает употребление любого паронима из выше рассмотренной группы (13530).

Классификация по синтаксической позиции выявила следующие закономерности:  наречие «полностью» может

1)      употребляться в начале предложения, занимая привербиальную позицию: Полностью отсутствует видение очевидных исторических процессов,….

2)      сочетаться чаще всего с глаголами доверять, зависеть, согласиться, соответствовать, отсутствовать, обеспечить, исключить, завершать, удовлетворить

3)  иметь присубстантивную позицию при существительных со следующими значениями: информация; текст: письменный, фильм, спектакль и т.п.: «Мастер и Маргарита» полностью, без купюр,.. Однако иногда, как и наречие «целиком», наречие «полностью» имеет двойную позицию (привербиальную и присубстантивную), реализация которой зависит от актуального членения.

4) занимать приадъективную позицию вне зависимости от его значения, но такие случаи довольно редки: Впервые предо мною была машина полностью враждебной.

5) весьма часто, как и наречие «целиком» занимают приадвербиальную позицию:

а) чаще всего сочетаются с  наречиями «почти» (5%), «практически» (9%), «фактически» (1% иллюстративного материала);

б) может употребляться с наречием–синонимом «целиком» в составе устойчивого сочетания «целиком и полностью», подчеркивающим высокую степень охвата, законченности, интенсивности:  Развитие…. психологической службы образования целиком и полностью зависит от ее научного аспекта.

в) может употребляться со словом  «частично», которое используется как его антоним в оборотах с взаимоисключением, которые соединяются союзом «или»: Предприятие может полностью или частично освобождаться от уплаты налога. Анализируемый материал дает возможность предположить, что данные обороты характерны для книжной речи – научного и официально-делового стиля.

Результаты лингвистического эксперимента показывают, что степень интенсивности  слова «полностью» по данным лингвистического эксперимента – 100%. Только в одном случае указанная степень - 90%. Наиболее частотные примеры, которые дают испытуемые - «полностью согласен» (64%).

Значение наречия «вполне» по словарю [7] определяется как «совершенно, в полной мере, очень». Это наиболее частотное по употреблению наречие из всех анализируемых (34549 употреблений в НКРЯ).

Классификация по синтаксической позиции выявила следующие закономерности: наречие «вполне»

1)       может употребляться в начале предложения, но чаще всего в сочетании с наречием или модальным словом: Вполне вероятно, что президент затеял эти реформы.

2)      очень часто употребляется с наречиями и модальными словами и обстоятельствами (33% анализируемого материала), наиболее часто с возможно, вероятно, нормально, достаточно, естественно, реально, удобно.

3)      чаще всего занимает привербиальную позицию (41%), особенно при глаголе «мочь» (14%). Кроме того, часто употребляется с глаголами устраивать, соответствовать, хватить, понимать: За такие слова в 1917 году вполне могли застрелить.

4)      употребляется и в приадъективной позиции с прилагательными, например: «определенный», «подвижный», «подходящий». Даже если эти прилагательные не несут ярко выраженной положительной оценки, они приобретают ее в сочетании с наречием «вполне»:  Голос у Гарднера был скорбный, тихий, вполне подходящий к обстановке.

5)      редко  -  в присубстантивной позиции: В детстве собака – это вполне человек, ..

Степень наречия «вполне» по данным лингвистического эксперимента оценивается респондентами от 60% до 100%, что в среднем составляет 83%. Наиболее частотные словосочетания: «вполне возможно/достаточно», «вполне подходит/устраивать» , «вполне правильный», «вполне довольна».

Последний член анализируемого паронимического ряда - наречие «сполна» определяется в словарях как «полностью, целиком» [6], или «полностью (преимущество о денежных расчетах)» [7].

И вновь перед нами – определение значения слова через синонимы и синонимические паронимы. Это наименее частотное наречие степени из всех анализируемых ( 719 употреблений в НКРЯ).

Классификация по синтаксической позициям выявила следующие закономерности:

1.      Наречие «сполна» редко употребляется в начале предложения.

2.      Оно не употребляется с существительными, прилагательными и наречиями.

3.      Наречие «сполна» чаще всего занимает привербиальную позицию при глаголах получить, платить, насладиться, заплатить, использовать, рассчитаться,  вкусить, испить. Кроме того, надо отметить, что наречие «сполна» также употребляется с глаголами, которые образованы от  глаголов «платить», например: «расплатиться, заплатить, уплатить». Эти глаголы можно разделить на две группы по значению: 1) глаголы, связанные с денежными расчетами; 2) глаголы переносного значения, обозначающие получение чувства, ощущения (образованные от глаголов с прямым значением принятия пищи), возможности.

4. Следует отметить, что наречие «сполна» может соединяться при помощи сочинительной связи с другими обстоятельствами (наречиями).  Наблюдаются два варианта:

а) сочетания с обстоятельством, которое, тем не менее, не является вполне однородным, т.к. имеет другое значение, например образа действия (обычно в постпозиции, в конце предложения):  Герман все заемные средства возвратил сполна и вовремя.

б) сочетания с наречиями «целиком», «вполне», как однородными обстоятельствами (и  полными синонимами):  Надо утверждать, что человек целиком и сполна есть только животное, и ничего более.

Степень законченности /интенсивности наречия «сполна» по данным эксперимента оказалась очень необычной – от 80 до 120%, что говорит о неопределенности его процентной степени в языковом сознании, возможно, вследствие редкого употребления и оттенка устарелости. Данные лингвистического эксперимента также подтверждают стандартную сочетаемость с глаголами «получить», «платить», «насладиться».

Итак, в результате проведенного исследования было обнаружено, что:

1. С точки зрения частотности, существует шкала от  наречия вполне (34549) – полностью (13530) -  в целом (10471) – целиком (5141) – всецело (2032) - сполна (719 употр. в НКРЯ).

2. С точки зрения стилевой принадлежности:

1) наречие «в целом» чаще  всего употребляется в официально – деловом или научном стиле. В тех случаях, когда наречие «в целом» используется в предложении с числами/цифрами, и его значение близко значению «в сумме».  В тех случаях, когда наречия «в целом» и «вполне», сочетаясь с прилагательными, придают им положительную оценку, они приобретают другую степень: «в целом» -75%, «вполне» - 83%.

2) наречие «всецело» менее употребительно, и характерно оно, в основном, для текстов научного стиля, степень – 100%.

3) наречия «целиком» и «полностью» имеют нейтральную стилевую окраску, кроме того,  они обладают двумя синтаксическими связями. Эти наречия являются синонимичными, составляют устойчивый оборот, характерный для книжной речи «целиком и полностью», обладают сходной лексической сочетаемостью (с глаголами и наречиями степени), степень – 100%. Определенно можно утверждать,  что наречие «полностью» более частотно по  употреблению (в 2,5 раза).

4) наречие  «сполна» принадлежит разговорному стилю и обладает необычной степенью  (от 80 до 120%),  наименее употребительное, имеет оттенок устарелости, обладает устойчивой лексической сочетаемостью (глаголы денежных расчетов и в переносном значении – глаголы получения ощущений/устар.).

Литература

1.      Пономарева В.С. Паронимическая ошибка во французском языке/ Автореферат диссертации на соискание учебной степени кандидата филологических наук, М.,  2008.

2.      Рубан Ф.Е. Семантическая структура наречия/ Труды и материалы III Международного конгресса исследователей русского языка «Русский язык: исторические судьбы и современность», Москва, МГУ, 20-23 марта, 2007.

3.      Иванов С.С. Проблемы, связанные с употреблением паронимов в учебном процессе. / Автореф. дис. кандидата филологических наук, М.,  2008

4.      Вуколова Е.Н. Синтаксические позиции русских наречий / Труды и материалы III Международного конгресса исследователей русского языка «Русский язык: исторические судьбы и современность», Москва, МГУ, 20-23 марта, 2007.

5.       «Толковый словарь современного русского языка» /под ред. C.А.Кузнецова, Санкт-Петербург, «Норинт», 2002.

6.      «Толковый словарь русского языка» / под ред. Д.Н.Ушакова, М.: «Астрель», 2000.

7.       «Национальный корпус русского языка»  http:// www.ruscorpora.ru/.

Можно быстро и просто опубликовать свою научную статью в журнале «Молодой Ученый». Сразу предоставляем препринт и справку о публикации.
Опубликовать статью

Молодой учёный